伯36:29 | [和合] | 谁能明白云彩如何铺张和 神行宫的雷声呢? | [KJV] | Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? | [和合+] | 谁能明白0995云彩5645如何鋪张4666,和神行宫5521的雷声8663呢? |
|
伯39:7 | [和合] | 它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。 | [KJV] | He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. | [和合+] | 它嗤笑7832城7151内的喧嚷1995,不听8085赶牲口5065的喝声8663。 |
|
赛22:2 | [和合] | 你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。 | [KJV] | Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. | [和合+] | 你这满处4392呐喊8663、大有喧哗1993的城5892,欢乐5947的邑7151啊,你中间被杀的2491并不是被刀2719杀2491,也不是因打仗4421死亡4191。 |
|
亚4:7 | [和合] | 大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。” | [KJV] | Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. | [和合+] | 大1419山2022哪,你算甚么呢?在所罗巴伯2216面前6440,你必成为平地4334。他必搬出3318一块石头0068,安在殿顶7222上。人且大声欢呼8663说:愿恩惠2580恩惠2580归与这殿(殿:或译石)! |
|