Strong's Number: 8663 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8663 t@shu'ah {tesh-oo-aw'}

源自 07722; TWOT - 2339c; 阴性名词
钦定本 - noise 1, crying 1, stirs 1, shouting 1; 4
1) 喧闹声音, 叫喊
08663 t@shu'ah {tesh-oo-aw'}
from 07722; TWOT - 2339c; n f
AV - noise 1, crying 1, stirs 1, shouting 1; 4
1) noise, clamour

Transliterated: tshu'ah
Phonetic: tesh-oo-aw'

Text: from 7722; a crashing or loud clamor:

KJV -- crying, noise, shouting, stir.

toshab. See 8453.



Found 4 references in the Old Testament Bible
伯36:29
[和合]谁能明白云彩如何铺张和 神行宫的雷声呢?
[KJV]Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
[和合+]谁能明白0995云彩5645如何鋪张4666,和神行宫5521的雷声8663呢?
伯39:7
[和合]它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
[KJV]He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
[和合+]它嗤笑78327151内的喧嚷1995,不听8085赶牲口5065的喝声8663
赛22:2
[和合]你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
[KJV]Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
[和合+]你这满处4392呐喊8663、大有喧哗1993的城5892,欢乐5947的邑7151啊,你中间被杀的2491并不是被刀27192491,也不是因打仗4421死亡4191
亚4:7
[和合]大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。”
[KJV]Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
[和合+]14192022哪,你算甚么呢?在所罗巴伯2216面前6440,你必成为平地4334。他必搬出3318一块石头0068,安在殿顶7222上。人且大声欢呼8663说:愿恩惠2580恩惠2580归与这殿(殿:或译石)!