Text: a primitive root; to abrade, i.e. harrow a field:
伯39:10 | [和合] | 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地? | [KJV] | Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? | [和合+] | 你岂能用套绳5688将野牛7214笼在7194犁沟8525之间?它岂肯随0310你耙7702山谷6010之地? |
|
赛28:24 | [和合] | 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢? | [KJV] | Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? | [和合+] | 那耕地2790为要撒种2232的,岂是常常3117耕地2790呢?岂是常常开6605垦7702耙地0127呢? |
|
何10:11 | [和合] | “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上。我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。 | [KJV] | And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. | [和合+] | 以法莲0669是驯良3925的母牛犊5697,喜爱0157踹1758榖,我却将轭加5674在它肥美2898的颈项6677上,我要使以法莲0669拉套(或作:被骑7392)。犹大3063必耕田2790;雅各3290必耙地7702。 |
|