7123 q@ra' (亚兰文) {ker-aw'}相当于 07121; TWOT - 2977; 动词 钦定本 - read 7, cry 3, called 1; 11 1) 呼叫, 高声念, 念出来 1a) (P'al) 1a1) 呼叫, 宣布 1a2) 高声念, 朗读 1b) (Ithp'el) 被召唤 ( 但5:12 ) |
07123 q@ra' (Aramaic) {ker-aw'} corresponding to 07121; TWOT - 2977; v AV - read 7, cry 3, called 1; 11 1) to call, read aloud, read out, shout 1a) (P'al) 1a1) to call, proclaim 1a2) to read aloud, read out 1b) (Ithp'el) to be summoned, be called |
拉4:18 | [和合] | 你们所上的本,已经明读在我面前。 | [KJV] | The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. | [和合+] | 你们所上7972-5922的本5407,已经明6568读7123在我面前6925。 |
|
拉4:23 | [和合] | 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。 | [KJV] | Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. | [和合+] | 亚达薛西0783王4430的上谕5407读7123在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙0924往0236耶路撒冷3390去见5922犹大人3062,用势力0153-2429强迫他们1994停工0989。 |
|
但3:4 | [和合] | 那时传令的,大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同。)!有令传与你们。 | [KJV] | Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, | [和合+] | 那时传令的3744大声2429呼叫7123说:各方5972、各国0524、各族(原文是舌3961:下同)的人哪,有令传与0560你们: |
|
但4:14 | [和合] | 大声呼叫说:伐倒这树!砍下枝子!摇掉叶子!抛散果子!使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。 | [KJV] | He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: | [和合+] | 大声2429呼叫7123说0560:伐倒1414这树0363!砍下7113枝子6056!摇掉5426叶子6074!抛散0921果子0004!使走兽2423离开5111树下8479,飞鸟6853躲开树枝6056。 |
|
但5:7 | [和合] | 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。 | [KJV] | The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士2445说0560,谁0606-3606能读7123这1836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8523。 |
|
但5:8 | [和合] | 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。 | [KJV] | Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. | [和合+] | 于是0116王4430的一切3606哲士2445都进来5954,却不3809能3546读7123那文字3792,也不能把讲解6591告诉3046王4430。 |
|
但5:12 | [和合] | 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” | [KJV] | Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. | [和合+] | 在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆6590梦2493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591。 |
|
但5:15 | [和合] | 现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。 | [KJV] | And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: | [和合+] | 现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读7123这1836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324。 |
|
但5:16 | [和合] | 我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。” | [KJV] | And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 我0576听说8086你5922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若2006能3202读7123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8531。 |
|
但5:17 | [和合] | 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。 | [KJV] | Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. | [和合+] | 但以理1841在王4430面前6925回答6032说0560:你的赠品4978可以归1934你自己,你的赏赐5023可以归给3052别人0321;我却要1297为王4430读7123这文字3792,把讲解6591告诉3046王。 |
|