Text: a primitive root; to disparage, i.e. ridicule:
王下2:23 | [和合] | 以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!” | [KJV] | And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. | [和合+] | 以利沙从那里上5927伯特利1008去,正1870上去5927的时候,有些童子6996-5288从城里5892出来3318,戏笑7046他说0559:秃头的7142上去5927罢!秃头的7142上去5927罢! |
|
结16:31 | [和合] | 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台;你却藐视赏赐,不象妓女。 | [KJV] | In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; | [和合+] | 因你在一切市口1870-7218上建造1129圆顶花楼1354,在各街7339上做了6213高臺7413,你却藐视7046赏赐0868,不象妓女2181。 |
|
结22:5 | [和合] | 你这名臭,多乱的城啊!那些离你近,离你远的,都必讥诮你。 | [KJV] | Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. | [和合+] | 你这名臭2931-8034、多7227乱4103的城啊,那些离你近7138、离你远的7350都必讥诮7046你。 |
|
哈1:10 | [和合] | 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。 | [KJV] | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. | [和合+] | 他们讥诮7046君王4428,笑话4890首领7336,嗤笑7832一切保障4013,筑6651垒6083攻取3920。 |
|