6808 צָעָה tsa`ah {tsaw-aw'}字根型; TWOT - 1944; 动词 钦定本 - wander 2, captive exile 1, travelling 1, wanderer 1; 5 1) 屈身, 弯腰 1a) (Qal) 1a1) 屈身, 弯腰行礼 1a2) 倾斜 ( 耶48:12 ) 1b) (Piel) 使倾倒 ( 耶48:12 ) |
06808 <音译> tsa`ah <词类> 动 <字义> 弯腰、倒出、递送 <字源> 一原形字根 <神出> 1944 赛51:14 <译词> 倒出来1 倒酒的1 屈身1 行走的1 被掳去的1 (5) <解释>
一、Qal 主动分词-单阳צֹעֶה 赛51:14 。单阴צֹעָה 耶2:20 。复阳צֹעִים 耶48:12 。 1. 屈身、 弯腰行礼。分词作名词: 被掳者, 赛51:14 。 大步行走的, 赛63:1 。 屈身行淫, 耶2:20 。
二、Piel 使倾倒完成式-连续式3复3单阳词尾וְצֵעֻהוּ 耶48:12 将她倒出来。 |
06808 tsa`ah {tsaw-aw'} a primitive root; TWOT - 1944; v AV - wander 2, captive exile 1, travelling 1, wanderer 1; 5 1) to stoop, bend, incline 1a) (Qal) 1a1) to stoop, bend 1a2) to incline, tip 1b) (Piel) to tip over |
Text: a primitive root; to tip over (for the purpose of spilling or pouring out), i.e. (figuratively) depopulate; by implication, to imprison or conquer; (reflexive) to lie down (for coitus):