5943 עִלָּי `illay (亚兰文) {il-lah'-ee}相当于 05942; TWOT - 2909d; 形容词 AV - the most High 5, most high 4, high 1; 10 1) 最高的 |
05943 <音译> `illay <词类> 形、亚 <字义> 至高的 <字源> 相当于SH5942 <神出> 2909d 但3:26 <译词> 至高者6 至高2 至高的2 (10) <解释>
至高的,10次都是单阳+冠定词עִלָּיאָ ,א 但3:26 但4:2,17,24,25,32,34 但5:18,21 但7:25 。 |
05943 `illay (Aramaic) {il-lah'-ee} corresponding to 05942; TWOT - 2909d; adj AV - the most High 5, most high 4, high 1; 10 1) highest, the Most High |
但3:26 | [和合] | 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌,就从火中出来了。 | [KJV] | Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. | [和合+] | 于是0116,尼布甲尼撒5020就近7127烈3345火5135窑0861门8651,说0560:至高5943神0426的仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312,上这里来0858罢!沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从4481火5135中1459出来了5312。 |
|
但4:2 | [和合] | 我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。 | [KJV] | I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. | [和合+] | 我乐意8232将至高的5943神0426向5974我所行5648的神蹟0852奇事8540宣扬2324出来。 |
|
但4:17 | [和合] | 这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。 | [KJV] | This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. | [和合+] | 这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的7595令7595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁,或立6966极卑微的8215人0606执掌国权5922。 |
|
但4:24 | [和合] | “王啊!讲解就是这样:临到我主我王的事,是出于至高者的命。 | [KJV] | This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: | [和合+] | 王4430啊,讲解6591就是这样1836:临4291到5922我主4756我王4430的事是出于至高者5943的命1510。 |
|
但4:25 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。 | [KJV] | That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,被天8065露2920滴湿6647,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国4437中掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|
但4:32 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。” | [KJV] | And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|
但4:34 | [和合] | 日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。 | [KJV] | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: | [和合+] | 日子3118满足7118,我0576―尼布甲尼撒5020举5191目5870望天8065,我的聪明4486复归于8421我5922,我便称颂1289至高者5943,赞美7624尊敬1922活2417到永远5957的神。他的权柄7985是永有的5957;他的国4437存到万代5974-1859-1859。 |
|
但5:18 | [和合] | 王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。 | [KJV] | O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: | [和合+] | 王4430啊,至高的5943神0426曾将国位4437、大权7238、荣耀3367、威严1923赐与3052你0607父0002尼布甲尼撒5020; |
|
但5:21 | [和合] | 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。 | [KJV] | And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. | [和合+] | 他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825变7739如5974兽2423心,与野驴6167同居4070,吃2939草6211如牛8450,身1655被天8065露2920滴湿6647,等5705他知道3046至高的5943神0426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634立6966人4479治5922国。 |
|
但7:25 | [和合] | 他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。 | [KJV] | And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. | [和合+] | 他必向6655至高者5943说4449夸大的话4406,必折磨1080至高者5946的圣民6922,必想5452改变8133节期2166和律法1882。圣民必交付3052他手3028一载5732、二载5732、半6387载5732。 |
|