5675 עֲבַר `abar (亚兰文) {ab-ar'}相当于 05676; TWOT - 2897; 阳性名词 AV - beyond 7, side 7; 14 1) 对面的区域 |
05675 <音译> `abar <词类> 名、阳、亚 <字义> 山或河那边 <字源> 相当于SH5676 <神出> 2897 拉4:10 <译词> 西14 (14) <解释>
附属形组合词:עֲבַר-נַהֲרָה 河西, 拉4:10,11,17,20 拉5:3,6,6 拉6:6,6,8,13 拉7:21,25 ;עֲבַר נַהֲרָא 拉4:16 。 |
05675 `abar (Aramaic) {ab-ar'} corresponding to 05676; TWOT - 2897; n m AV - beyond 7, side 7; 14 1) region beyond or across |
拉4:10 | [和合] | 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等, | [KJV] | And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. | [和合+] | 和尊3358大7229的亚斯那巴0620所迁移1541、安置3488-1994在撒玛利亚8115城7149,并大河5103西5675一带地方的人等, |
|
拉4:11 | [和合] | 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云: | [KJV] | This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. | [和合+] | 上奏7972亚达薛西0783王4430说:「河5103西5675的臣5649民0606云云: |
|
拉4:16 | [和合] | 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。” | [KJV] | We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. | [和合+] | 我们0586谨奏王4430知3046,这1791城7149若2006再建造1124,城墙7792完毕3635,河5103西5675之地王就0383无3809分2508了。」 |
|
拉4:17 | [和合] | 那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。 | [KJV] | Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. | [和合+] | 那时王4430谕7972覆6600省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和他们的同党3675,就是住3488撒玛利亚8115并河5103西5675一带7606地方的人,说:愿你们平安8001云云。 |
|
拉4:20 | [和合] | 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。 | [KJV] | There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. | [和合+] | 从前耶路撒冷3390也有1934大8624君王4430统管7990河5103西5675全地3606,人就给3052他们进贡1093,交课4061,纳税1983。 |
|
拉5:3 | [和合] | 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” | [KJV] | At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? | [和合+] | 当时2166河5103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党3675来0858问说0560-3652:「谁4479降旨7761-2942让你们建造1124这1836殿1005,修成3635这1836墙0846呢?」 |
|
拉5:6 | [和合] | 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。 | [KJV] | The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: | [和合+] | 河5103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党3675,就是住河5103西5675的亚法萨迦人0671,上7972本6573-0104奏告5922大利乌1868王4430。 |
|
拉6:6 | [和合] | 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。 | [KJV] | Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: | [和合+] | 「现在3705河5103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并你们的同党3675,就是住河5103西5675的亚法萨迦人0671,你们当1934远7352离4481他们8536。 |
|
拉6:8 | [和合] | 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。 | [KJV] | Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. | [和合+] | 我4481又降7761旨2942,吩咐你们向5974犹大人3062的长老7868为建造1124神0426的殿1005当怎样3964行5648,就是从河5103西5675的1768款项5232中,急速0629拨取贡银4061作1934他们0479-1400的经费5313,免得3809耽误工作0989。 |
|
拉6:13 | [和合] | 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。 | [KJV] | Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. | [和合+] | 于是0116,河5103西5675总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党3675,因6903大利乌1868王4430所发7972的命令,就3660急速0629遵行5648。 |
|
拉7:21 | [和合] | “我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办; | [KJV] | And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, | [和合+] | 「我0576―亚达薛西0783王4430又降7761旨2942与河5103西5675的一切3606库官1490,说:『通达天上8065神0426律法1882的文士5613祭司3549以斯拉5831,无论向你们要甚么7593,你们要速速地0629备办5648, |
|
拉7:25 | [和合] | 以斯拉啊!要照着你 神赐你的智慧,将所有明白你 神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白 神律法的人。 | [KJV] | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. | [和合+] | 「以斯拉5831啊,要照着你神0426赐你的智慧2452,将所有3606明白3046你神0426律法1882的人立为4483士师8200、审判官1782,治理1934-1778河5103西5675的百姓5972,使他们教训3046一切不3809明白3046神律法的人。 |
|