5415 נְתַן n@than (亚兰文) {neth-an'}相当于 05414; TWOT - 2880; 动词 AV - give 4, bestow 2, pay 1; 7 1) 给 1a) (P'al) 1a1) 给予 (主词为神) 1a2) 给, 允许 (人) ( 但2:16 ) 1a3) 付给, 支付 |
05415 <音译>nethan <词类>动、亚 <字义>给、供应 <字源>相当于SH5414 <神出>2880 拉4:13 <译词>赐与3 宽1 支取1 经费1 与1 (7) <解释>
一、Peal 未完成式-3单阳יִנְתֵּן 但2:16 。2单阳תִּנְתֵּן 拉7:20 。3复阳יִנְתְּנוּן 拉4:13 。3单阳3单阴词尾יִתְּנִנַּהּ 但4:17,25,32 。 1. 给予。主词为神: 将国赐与谁就赐与谁, 但4:17,25,32 。 2. 给、 允许(人)。 但以理遂进去求王宽限, 但2:16 。 3. 付给、 支付。 不再与王进贡, 拉4:13 ; 从王的府库里支取, 拉7:20 ; 有需用的经费, 拉7:20 。
|
05415 n@than (Aramaic) {neth-an'} corresponding to 05414; TWOT - 2880; v AV - give 4, bestow 2, pay 1; 7 1) to give 1a) (P'al) 1a1) to give 1a2) to give, allow 1a3) to give, pay |
拉7:20 | [和合] | 你 神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。 | [KJV] | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. | [和合+] | 你神0426殿1005里若再有7606需用2819的经费5308-5415,你可以从4481王4430的府1596库1005里支取5415。 |
|
但2:16 | [和合] | 但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。 | [KJV] | Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. | [和合+] | 但以理1841遂进去5954求1156王4430宽限5415-2166,就可以将梦的讲解6591告诉2324王4430。 |
|
但4:17 | [和合] | 这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。 | [KJV] | This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. | [和合+] | 这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的7595令7595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁,或立6966极卑微的8215人0606执掌国权5922。 |
|
但4:25 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。 | [KJV] | That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,被天8065露2920滴湿6647,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国4437中掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|
但4:32 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。” | [KJV] | And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|