5299 hupopiazo {hoop-o-pee-ad'-zo} 源自 5259 复合型 与 3700 的衍生字; TDNT - 8:590,1239; 动词 AV - weary 1, keep under 1; 2 1) 眼圈打黑,击中脸上 ( 路18:5 ) 2) (一直搅乱)拖垮 ( 路18:5 ) 3) 惩罚,严待,折磨 ( 林前9:27 ) |
05299 ὑπωπιάζω 动词 把某人的眼睛打成瘀青。 一、字义︰τινά某人,用于一个处在困境中的妇女,ἵνα μὴ ὑπωπιάζῃ με免得来缠磨我, 路18:5 。除非此处采取较弱的解释:「缠磨,纠缠」,不然可作象征用法(在亚洲流行),使我的「脸黑了」,即「诽谤,造谣,损誉」。 |
5299 hupopiazo {hoop-o-pee-ad'-zo} from a compound of 5259 and a derivative of 3700; TDNT - 8:590,1239; v AV - weary 1, keep under 1; 2 1) to beat black and blue, to smite so as to cause bruises and livid spots 1a) like a boxer one buffets his body, handle it roughly, discipline by hardships 2) metaph. 2a) to give one intolerable annoyance 2a1) beat one out, wear one out 2b) by entreaties 3) that part of the face that is under the eyes |
Text: from a compound of 5259 and a derivative of 3700; to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions):
KJV --keep under, weary.