Strong's Number: 5209 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5209 נִין niyn {neen}

源自 05125; TWOT - 1326a; 阳性名词
钦定本 - son 3; 3
1) 子孙, 后代
05209
<音译>niyn
<词类>名、阳
<字义>子孙、后代
<字源>来自SH5125
<神出>1326a  创21:23
<译词>子2 儿子1 (3)
<解释>
单阳1单词尾נִינִי 创21:23 我的儿子无孙,单阳נִין 伯18:19 赛14:22 。*

05209 niyn {neen}
from 05125; TWOT - 1326a; n m
AV - son 3; 3
1) offspring, posterity

Transliterated: niyn
Phonetic: neen

Text: from 5125; progeny:

KJV --son.



Found 3 references in the Old Testament Bible
创21:23
[和合]我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
[KJV]Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
[和合+]我愿你如今在这里2008指着 神0430对我起誓7650,不要欺负8266我与我的儿子5209,并我的子孙5220。我怎样厚待2617-6213了你,你也要照样厚待6213我与你所寄居1481这地0776的民。
伯18:19
[和合]在本民中,必无子无孙;在寄居之地,也无一人存留。
[KJV]He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
[和合+]在本民5971中必无子5209无孙5220;在寄居之地4033也无一人存留8300
赛14:22
[和合]万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[KJV]For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我必兴起6965攻击他们,将巴比伦0894的名号8034和所余剩的人7605,连子5209带孙5220一并剪除3772。这是耶和华3068说的5002