5106 נוּא nuw' {noo}字根型; TWOT - 1317; 动词 钦定本 - disallow 3, discourage 2, make to non effect 1, break 1, misc 2; 9 1) 妨碍, 阻碍, 禁止, 挫败 1a) (Qal) 妨碍, 阻碍 1b) (Hiphil) 1b1) 抑制, 不许, 挫败, 拒绝 1b2) 抑制, 反对 ( 民32:7,9 ) |
05106 <音译>nuw' <词类>动 <字义>拒绝、禁止、劝阻、使中止 <字源>一原形字根 <神出>1317 民30:5 <译词>不应承4 丧胆2 无有功效1 躲闪1 (8) <解释>
一、Qal 抑制、 挫败。 未完成式-2复阳+古代的词尾תְנִיאוּן , ן 民32:7 以色列人灰心丧胆。
二、Hiphil 完成式-3单阳הֵנִיא 民30:5,5,11 。 未完成式-3单阳יָנִיא 民30:8 。祈愿式3单阳יָנִי 诗141:5 。叙述式3复阳וַיָּנִיאוּ 民32:9 。 1. 抑制、 不许、 挫败、 拒绝。 不应承, 民30:5,5,8,11 。主词耶和华, 使众民的思念无有功效, 诗33:10 ; 我的头不要躲闪, 诗141:5 。 |
05106 nuw' {noo} a primitive root; TWOT - 1317; v AV - disallow 3, discourage 2, make to non effect 1, break 1, misc 2; 9 1) to hinder, hold back, forbid, disallow, restrain, frustrate 1a) (Qal) to hinder, hold back 1b) (Hiphil) 1b1) to restrain, forbid, frustrate 1b2) to restrain, make averse, discourage |