4586 semnos {sem-nos'} 源自 4576; TDNT - 7:191,1010; 形容词 AV - grave 3, honest 1; 4 1) (指人) 有威严的, 崇高的, 可尊敬的 2) (指品格) 高尚正直, 无可指摘, 圣洁 ( 腓4:8 )
|
04586 σεμνός, ή, όν 形容词
一、用于人:用于人类值得尊敬的或有荣誉的,「 高贵的, 尊贵的」,长老们的 端庄, 提前3:8 。用于年长的人, 多2:2 。用于女人, 提前3:11 。
二、指特质:状况及事物是「 荣誉的, 值得的, 令人尊敬的, 圣洁的, 高不可及的」, 腓4:8 。 |
4586 semnos {sem-nos'} from 4576; TDNT - 7:191,1010; adj AV - grave 3, honest 1; 4 1) august, venerable, reverend 2) to be venerated for character, honourable 2a) of persons 2b) of deeds |
腓4:8 | [和合] | 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。 | [KJV] | Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡3745是2076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049。 |
|
提前3:8 | [和合] | 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财; | [KJV] | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; | [和合+] | 作执事1249的,也是如此5615:必须端庄4586,不3361一口两舌1351,不3361好喝酒3631,不3361贪不义之财0146; |
|
提前3:11 | [和合] | 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 | [KJV] | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. | [和合+] | 女执事1135(原文是女人)也是如此5615:必须端庄4586,不3361说谗言1228,有节制3524,凡事3956忠心4103。 |
|
多2:2 | [和合] | 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上,都要纯全无疵。 | [KJV] | That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. | [和合+] | 劝老年人4246要有1511节制3524、端庄4586、自守4998,在信心4102、爱心0026、忍耐5281上都要纯全无疵5198。 |
|