4479 מַן man (亚兰文) {mawn}源自 04101; TWOT - 2832; 疑问代名词 AV - whomsoever 4, who 3, whoso 2, what 1; 10 1) 谁?, 什么?, 任谁, 到底是谁 |
04479 <音译>man <词类>疑词、代、亚 <字义>谁、什么(疑问代名词) <字源>来自SH4101 <神出>2832 拉5:3 <译词>谁5 凡2 人1 何1 甚么1 (10) <解释>
谁? 谁降旨, 拉5:3,9 。 有何神能救你们脱离我手呢, 但3:15 。 凡不俯伏敬拜的, 但3:6,11 。 要将国赐与谁就赐与谁, 但4:17,25,32 但5:21 。*
|
04479 man (Aramaic) {mawn} from 04101; TWOT - 2832; interr pron AV - whomsoever 4, who 3, whoso 2, what 1; 10 1) who?, what?, whoever, whosoever |
拉5:3 | [和合] | 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” | [KJV] | At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? | [和合+] | 当时2166河5103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党3675来0858问说0560-3652:「谁4479降旨7761-2942让你们建造1124这1836殿1005,修成3635这1836墙0846呢?」 |
|
拉5:4 | [和合] | 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 | [KJV] | Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? | [和合+] | 我们便告诉0560他们建造1124这1836殿1147的人1400叫甚么4479名字8036。 |
|
拉5:9 | [和合] | 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’ | [KJV] | Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? | [和合+] | 我们就问7593那些0479长老7868说0560:『谁4479降旨7761-2942让你们建造1124这1836殿1005,修成3635这1836墙0846呢?』 |
|
但3:6 | [和合] | 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。” | [KJV] | And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. | [和合+] | 凡4479不3809俯伏5308敬拜5457的,必立时8160扔在7412烈3345火5135的窑0861中1459。 |
|
但3:11 | [和合] | 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。 | [KJV] | And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. | [和合+] | 凡4479不3809俯伏5308敬拜5457的,必扔在7412烈3345火5135的窑0861中1459。 |
|
但3:15 | [和合] | 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?” | [KJV] | Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? | [和合+] | 你们再听见8086角7162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各3606样2178乐器2170的声音7032,若2006俯伏5308敬拜5457我所造5648的象6755,却还可以;若2006不3809敬拜5457,必立时8160扔在7412烈3345火5135的窑0861中1459,有何4479神0426能救7804你们脱离4481我手3028呢? |
|
但4:17 | [和合] | 这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。 | [KJV] | This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. | [和合+] | 这是守望者5894所发的命6600-1510,圣者7595所出的7595令7595,好叫7595-7595世人2417知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁,或立6966极卑微的8215人0606执掌国权5922。 |
|
但4:25 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。 | [KJV] | That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,被天8065露2920滴湿6647,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国4437中掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|
但4:32 | [和合] | 你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。” | [KJV] | And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. | [和合+] | 你必被赶出2957离开4481世人0606,与5974野地1251的兽2423同居4070,吃2939草6211如牛8450,且要经过2499-5922七7655期5732。等5705你知道3046至高者5943在人0606的国中4437掌权7990,要将6634国赐与5415谁4479就赐与谁。 |
|
但5:21 | [和合] | 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。 | [KJV] | And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. | [和合+] | 他被赶出2957离开4481世人0606-1123,他的心3825变7739如5974兽2423心,与野驴6167同居4070,吃2939草6211如牛8450,身1655被天8065露2920滴湿6647,等5705他知道3046至高的5943神0426在人0606的国中4437掌权7990,凭自己的意旨6634立6966人4479治5922国。 |
|