Strong's Number: 3914 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3914 paracheimazo {par-akh-i-mad'-zo}
源自 38445492; 动词
AV - winter 4; 4
1) 过冬
03914 παραχειμάζω 动词
未παραχειμάσω;1不定式παρεχείμασα;完分παρακεχειμακώς。「过冬」。独立用法: 徒27:12 。指出地点:πρὸς ὑμᾶς到你们那里, 林前16:6 。ἐκεῖ在那里, 多3:12 ;用于船-ἐν τῇ νήσῳ在那海岛, 徒28:11 。*
3914 paracheimazo {par-akh-i-mad'-zo}
from 3844 and 5492;; v
AV - winter 4; 4
1) to winter, pass the winter, with one or at a place

Transliterated: paracheimazo
Phonetic: par-akh-i-mad'-zo

Text: from 3844 and 5492; to winter near, i.e. stay with over the rainy season:

KJV --winter.



Found 4 references in the New Testament Bible
徒27:12
[和合]且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
[KJV]And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
[和合+]1161因在这海口304043143915不便0428,船上的人就多半41191012-5087:不如开船离开0321这地方,或者1513-445814102658非尼基5405过冬3914。非尼基是革哩底2914的一个海口3040,一面朝0991东北3047,一面朝东南5566
徒28:11
[和合]过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“丢斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。
[KJV]And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
[和合+]过了33265140个月3376,我们上了0321亚力山太0222的船4143往前行;这船以丢斯双子为记3902,是在1722那海岛3520过了冬3914的。
林前16:6
[和合]或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
[KJV]And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
[和合+]或者5177和你们520943143887几时,或者22282532过冬3914。无论我1437往那里37574198,你们52102443可以给我3165送行4311
多3:12
[和合]我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。
[KJV]When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
[和合+]我打发3992亚提马0734或是2228推基古519043144571那里去的时候3752,你要赶紧47042064尼哥波立3533去见43143165,因为1063我已经定意2919在那里1563过冬3914