3792 כְּתַב k@thab (亚兰文) {keth-awb'}相当于 03791; TWOT - 2805a; 阳性名词 钦定本 - writing 10, written 1, prescribing 1; 12 1) 写作著述 1a) 写作, (墙上的)铭刻 1b) 明文写下的规格 ( 拉6:18 拉7:22 ) |
03792 <音译>kethab <词类>名、阳、亚 <字义>写作、碑文、命令 <字源>相当于SH3791 <神出>2805a 拉6:18 <译词>文字7 禁令1 计1 所写的1 (10) <解释>
单阳כְתָב 拉7:22 。单阳附属形כְתָב 拉6:18 。单阳+定冠词כְּתָבָא , א 但5:8 。
1. 写作。墙上的 铭刻。 谁能读这文字, 但5:7,8,15,16,17,24,25 。
2. 明文写下的规格。 律法书上所写的, 拉6:18 。 盐不计其数, 拉7:22 。 |
03792 k@thab (Aramaic) {keth-awb'} corresponding to 03791; TWOT - 2805a; n m AV - writing 10, written 1, prescribing 1; 12 1) a writing 1a) writing, inscription 1b) written decree, written requirement |
拉6:18 | [和合] | 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。 | [KJV] | And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. | [和合+] | 且派6966祭司3549和利未人3879按着班次6392-4255在耶路撒冷3390事奉5673神0426,是照摩西4873律法书5609上所写的3792。 |
|
拉7:22 | [和合] | 就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。 | [KJV] | Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. | [和合+] | 就是银子3702直到5705一百3969他连得3604,麦子2591一百3969柯珥3734,酒2562一百3969罢特1325,油4887一百3969罢特1325,盐4416不计3809其数3792,也要给他。 |
|
但5:7 | [和合] | 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。 | [KJV] | The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士2445说0560,谁0606-3606能读7123这1836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8523。 |
|
但5:8 | [和合] | 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。 | [KJV] | Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. | [和合+] | 于是0116王4430的一切3606哲士2445都进来5954,却不3809能3546读7123那文字3792,也不能把讲解6591告诉3046王4430。 |
|
但5:15 | [和合] | 现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。 | [KJV] | And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: | [和合+] | 现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读7123这1836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324。 |
|
但5:16 | [和合] | 我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。” | [KJV] | And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. | [和合+] | 我0576听说8086你5922善于3202讲解6590-6591,能解8271疑惑7001;现在3705你若2006能3202读7123这文字3792,把讲解6591告诉3046我,就必身穿3848紫袍0711,项6676戴金1722鍊2002,在我国中4437位7981列第叁8531。 |
|
但5:17 | [和合] | 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。 | [KJV] | Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. | [和合+] | 但以理1841在王4430面前6925回答6032说0560:你的赠品4978可以归1934你自己,你的赏赐5023可以归给3052别人0321;我却要1297为王4430读7123这文字3792,把讲解6591告诉3046王。 |
|
但5:24 | [和合] | 因此,从 神那里显出指头来,写这文字。 | [KJV] | Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. | [和合+] | 因此从4481神那里显出7972指头6447来写7560这1836文字3792。 |
|
但5:25 | [和合] | “所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。 | [KJV] | And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. | [和合+] | 所写的7560文字3792是:弥尼4484,弥尼4484,提客勒8625,乌法珥新6537。 |
|
但6:10 | |