太9:24 | [和合] | 就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。 | [KJV] | He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. | [和合+] | 就说3004:退去罢0402!这闺女2877不是3756死了0599,是睡着了2518。他们就嗤笑2606他0846。 |
|
太9:25 | [和合] | 众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。 | [KJV] | But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. | [和合+] | 众人3793既1161被撵出1544,耶稣就进去1525,拉着2902闺女的手5495,闺女2877便2532起来了1453。 |
|
太14:11 | [和合] | 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。 | [KJV] | And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. | [和合+] | 把头2776放在盘子4094里1909,拿来5342给了1325女子2877;女子拿去给5342他0846母亲3384。 |
|
可5:41 | [和合] | 就拉着孩子的手。对她说:“大利大古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”) | [KJV] | And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. | [和合+] | 就2532拉着2902孩子3813的手5495,对他0846说3004:大利大5008,古米2891!繙出来3177就是2076说:闺女2877,我吩咐3004你4671起来1453! |
|
可5:42 | [和合] | 那闺女立时起来走;他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。 | [KJV] | And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. | [和合+] | 那闺女2877立时2112起来0450走4043。他们就2532大大的3173惊奇1839;闺女已经十二1427岁2094了。 |
|
可6:22 | [和合] | 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜,王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;” | [KJV] | And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. | [和合+] | 希罗底2266的女儿2364进来1525跳舞3738,2532使希律2264和2532同席的人4873都欢喜0700。王0935就对女子2877说2036:你随意2309向我3165求0154甚么3739-1437,我必给1325你4671; |
|
可6:28 | [和合] | 把头放在盘子里,拿来给女子;女子就给她母亲。 | [KJV] | And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. | [和合+] | 把头2776放在盘子4094里1909,拿来5342给1325女子2877,女子2877就2532给1325她0846母亲3384。 |
|