Strong's Number: 2646 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2646 kataluma {kat-al'-oo-mah}
源自 2647; TDNT - 4:338,543; 中性名词
AV - guest chamber 2, inn 1; 3
1) 客栈, 借宿的地方 ( 可14:14 路2:7 路22:11 )
02646 κατάλυμα, ατος, τό 名词
客店旅馆」。 路2:7 。一般用法:「客房饭厅」(参 撒上1:18可14:14 路22:11 。*
2646 kataluma {kat-al'-oo-mah}
from 2647; TDNT - 4:338,543; n n
AV - guest chamber 2, inn 1; 3
1) an inn, lodging place
2) an eating room, dining room

Transliterated: kataluma
Phonetic: kat-al'-oo-mah

Text: from 2647; properly, a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place:

KJV -- guestchamber, inn.



Found 3 references in the New Testament Bible
可14:14
[和合]他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[和合+]他进那家去1525,你们就对那家3617的主人说2036:夫子13203004:客房26462076那里4226?我34503326门徒3101好在那里36995315逾越节3957的筵席。
路2:7
[和合]就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
[KJV]And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
[和合+]25325088了头胎的4416儿子5207,用布46834683起来,放03471722马槽5336里,因为1360客店2646里没37562258地方5117
路22:11
[和合]对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[和合+]对那家3614的主人36172046:夫子13203004:客房26462076那里4226?我34503326门徒3101好在那里36995315逾越节的筵席3957