歌2:14 | [和合] | “我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。 | [KJV] | O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. | [和合+] | 我的鸽子3123啊,你在磐石5553穴中2288,在陡岩4095的隐密处5643。求你容我得见7200你的面貌4758,得听8085你的声音6963;因为你的声音6963柔和6156,你的面貌4758秀美5000。 |
|
耶49:16 | [和合] | 住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。 | [KJV] | Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. | [和合+] | 住在7931山5553穴2288中据守8610山1389顶4791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377;你虽如大鹰5404高高1361搭窝7064,我却从那里拉下3381你来。这是耶和华3068说5002的。 |
|
俄1:3 | [和合] | 住在山穴中,居所在高处的啊!你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’ | [KJV] | The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? | [和合+] | 住在7931山5553穴中2288、居所在3427高处的啊4791,你因狂傲2087自欺3820-5377,心里3820说0559:谁能将我拉下3381地0776去呢? |
|