1932 הוּא huw (亚兰文) {hoo} 或 (阴性) hiy' (亚兰文) {he}相当于 01931; TWOT - 2693; 第三人称单数代名词 钦定本 - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) 他, 她, 它
|
01932 <音译>huw <词类>代、亚 <字义>他、她、它 <字源>相当于SH1931 <神出>2693 但2:20 <译词>属1 (1)
|
01932 huw (Aramaic) {hoo} or (fem.) hiy' (Aramaic) {he} corresponding to 01931; TWOT - 2693; pron 3p s AV - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) he, she, it 1a) (emphasising and resuming subject) 1b) (anticipating subj) 1c) as demons pron 1d) (relative) 1e) (affirming existence) |
但2:9 | [和合] | 你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。” | [KJV] | But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. | [和合+] | 你们若2006不3809将梦2493告诉3046我,只有一1932-2298法1882待你们;因为你们预备了2164谎言3538乱7844语4406向我说0560,要等候5705时势5732改变8133。现在3861你们要将梦2493告诉0560我,因我知道3046你们能将梦的讲解6591告诉2324我。 |
|
但2:20 | |
但2:44 | [和合] | 当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏;也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。 | [KJV] | And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. | [和合+] | 当那0581列王4430在位的时候3118,天上8065的神0426必另立6966一国4437,永不5957-3809败坏2255,也不3809归7662别0321国的人5972,却要打碎1855灭绝5487那0459一切3606国4437,这1932国必存到6966永远5957。 |
|
但4:30 | [和合] | 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?” | [KJV] | The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? | [和合+] | 他说0560:这1932-1668大7229巴比伦0895不是3809我0576用大能8632大力2632建1124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么? |
|
但7:7 | [和合] | 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 | [KJV] | After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. | [和合+] | 其1836后0870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四7244兽2423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大7260铁6523牙8128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与4481前6925叁兽2423大不相同8133,头有十6236角7162。 |
|