Text: of Pers. origin; a "drachma," or coin:
拉2:69 | [和合] | 他们量力捐入工程库的金子,六万一千达利克;银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。 | [KJV] | They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. | [和合+] | 他们量力3581捐5414入工程4399库0214的金子2091六万一千8337-7239-0505达利克1871,银子3701五2568千0505弥拿4488,并祭司3548的礼服3801一百3967件。 |
|
尼7:70 | [和合] | 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。 | [KJV] | And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. | [和合+] | 有些7117族0001长7218为工程4399捐助5414。省长8660捐5414入库0214中的金子2091一千0505达利克1871,碗4219五十2572个,祭司3548的礼服3801五2568百3967叁十7970件。 |
|
尼7:71 | [和合] | 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。 | [KJV] | And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. | [和合+] | 又有族0001长7218捐入5414工程4399库0214的金子2091二万8147-7239达利克1871,银子3701二千0505二百3967弥拿4488。 |
|
尼7:72 | [和合] | 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。 | [KJV] | And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. | [和合+] | 其余7611百姓5971所捐的5414金子2091二万8147-7239达利克1871,银子3701二千0505弥拿4488,祭司3548的礼服3801六十8346七7651件。 |
|