1124 בְּנָה בְּנָא b@na' (亚兰文) {be-na:'} 或 b@nah (亚兰文) {be-na:'}相当于 01129; TWOT - 2633; 动词 钦定本 - build 17, building 3, builded + 1934 1, make 1; 22 1) 建造 1a) (P'al) 建造 1b) (Ithp'il) 被建造 |
01124 <音译>bena' <词类>动、亚 <字义>建造 <字源>相当于SH1129 <神出>2633 拉4:12 <译词>建造17 重建2 造1 建造的1 建1 (22) <解释>
一、Peal 完成式-3单阳3单阳词尾בְּנָהִי 拉5:11 。1单3单阴词尾בֱנַיְתַהּ 但4:30 。 不定词-附属形מִבְנֵא 拉5:2 ;מִבְנְיָה 拉5:9 。介לְ+附属形לִבְּנֵא 拉5:3,13 。 分词-主动复阳בָּנַיִן 拉4:12 。被动单阳בְנֵה 拉5:11 。 1. 建造:神的殿, 拉5:2,3,9,11,13,17 拉6:7,8 。
二、Ithpeil 被建造未完成式-3单阳יִתְבְּנֵא 拉5:15 拉6:3 。 分词-单阳מִתְבְּנֵא 拉5:8,16 。
|
01124 b@na' (Aramaic) {ben-aw'} or b@nah (Aramaic) {ben-aw'} corresponding to 01129; TWOT - 2633; v AV - build 17, building 3, builded + 01934 1, make 1; 22 1) to build 1a) (P'al) to build 1b) (Ithp'il) to be built |
拉4:12 | [和合] | 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。 | [KJV] | Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. | [和合+] | 王4430该1934知道3046,从4481王3890那里上5559到我们5922这里的犹大人3062,已经到0858耶路撒冷3390重建1124这反叛4779恶劣0873的城7149,筑立2338根基0787,建造3635-3635城墙7792。 |
|
拉4:13 | [和合] | 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。 | [KJV] | Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. | [和合+] | 如今3705王4430该1934知道3046,他们若2006建造1124这1791城7149,城墙7792完毕3635就不3809再与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142。 |
|
拉4:16 | [和合] | 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。” | [KJV] | We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. | [和合+] | 我们0586谨奏王4430知3046,这1791城7149若2006再建造1124,城墙7792完毕3635,河5103西5675之地王就0383无3809分2508了。」 |
|
拉4:21 | [和合] | 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。 | [KJV] | Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. | [和合+] | 现在3705你们要出告示7761命2942这些0479人1400停工0989,使这1791城7149不得3809建造1124,等5705我4481降7761旨2941。 |
|
拉5:2 | [和合] | 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。 | [KJV] | Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. | [和合+] | 于是0116撒拉铁7598的儿子1247所罗巴伯2217和约萨达3136的儿子1247耶书亚3443都起来6966动手8271建造1124耶路撒冷3390神0426的殿1005,有神0426的先知5029在那里帮助5583他们5974。 |
|
拉5:3 | [和合] | 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” | [KJV] | At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? | [和合+] | 当时2166河5103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党3675来0858问说0560-3652:「谁4479降旨7761-2942让你们建造1124这1836殿1005,修成3635这1836墙0846呢?」 |
|
拉5:4 | [和合] | 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 | [KJV] | Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? | [和合+] | 我们便告诉0560他们建造1124这1836殿1147的人1400叫甚么4479名字8036。 |
|
拉5:8 | [和合] | 王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 | [KJV] | Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. | [和合+] | 王4430该1934知道3046,我们往0236犹大3061省4083去,到了至大7229神0426的殿1005,这殿是用大1560石0069建造1124的。梁木0636插入7761墙内3797,工作5673甚速5648-0629,他们手下3028亨通6744。 |
|
拉5:9 | [和合] | 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’ | [KJV] | Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? | [和合+] | 我们就问7593那些0479长老7868说0560:『谁4479降旨7761-2942让你们建造1124这1836殿1005,修成3635这1836墙0846呢?』 |
|
拉5:11 | [和合] | 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 | [KJV] | And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. | [和合+] | 他们回答8421-6600说0560:『我们0586是1994天8065地0772之神0426的仆人5649,重建1124前多年1836-7690-8140-6928所建造1124的殿1005,就是以色列3479的一位大7229君王4430建造1124修成3635的。 |
|
拉5:13 | [和合] | 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。 | [KJV] | But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. | [和合+] | 然而1297巴比伦0895王4430古列3567元2298年8140,他降旨7761允准2942建造1124神0426的这1836殿1005。 |
|
拉5:15 | [和合] | 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。 | [KJV] | And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. | [和合+] | 对他说0560可以将这些0412器皿3984带5376去0236,放在5182耶路撒冷3390的殿1965中,在5922原处0870建造1124神0426的殿1005。 |
|
拉5:16 | [和合] | 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’ | [KJV] | Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. | [和合+] | 于是0116这1791设巴萨8340来0858建立3052耶路撒冷3390神0426殿1005的根基0787。这殿从4481那时0116直到5705如今3705尚未3809造1124成8000。』 |
|
拉5:17 | |
拉6:3 | [和合] | “古列王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿:‘要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘, | [KJV] | In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; | [和合+] | 古列3567王4430元2298年8140,他降7761旨2942论到耶路撒冷3390神0426的殿1005,要建造1124这殿1005为献1684祭1685之处0870,坚立5446殿的根基0787。殿高7314六十8361肘0521,宽6613六十8361肘0521, |
|
拉6:7 | [和合] | 不要拦阻 神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老,在原处建造 神的这殿。 | [KJV] | Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. | [和合+] | 不要拦阻7662神0426殿1005的工作5673,任凭犹大人3062的省长6347和犹大人3062的长老7868在5922原处0870建造1124神0426的这1791殿1005。 |
|
拉6:8 | [和合] | 我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。 | [KJV] | Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. | [和合+] | 我4481又降7761旨2942,吩咐你们向5974犹大人3062的长老7868为建造1124神0426的殿1005当怎样3964行5648,就是从河5103西5675的1768款项5232中,急速0629拨取贡银4061作1934他们0479-1400的经费5313,免得3809耽误工作0989。 |
|
拉6:14 | [和合] | 犹大长老,因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令,和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。 | [KJV] | And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. | [和合+] | 犹大3062长老7868因先知5029哈该2292和易多5714的孙子1247撒迦利亚2148所说劝勉的话5017就建造1124这殿,凡事亨通6744。他们遵着4481以色列3479神0426的命令2941和波斯6540王4430古列3567、大利乌1868、亚达薛西0783的旨意2942,建造1124完毕3635。 |
|
但4:30 | [和合] | 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?” | [KJV] | The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? | [和合+] | 他说0560:这1932-1668大7229巴比伦0895不是3809我0576用大能8632大力2632建1124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么? |
|