Strong's Number: 6801 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6801 צָנַף tsanaph {tsaw-naf'}

字根型; TWOT - 1940; 动词
钦定本 - attired 1, violently turn 1, surely 1; 3
1) (Qal) 裹住, 缠绕起来, 一起
06801
<音译> tsanaph
<词类> 动
<字义> 缠裹、卷
<字源> 一原形字根
<神出> 1940 利16:4
<译词> 戴1 辊1 (2)
<解释>
Qal未完成式-3单阳יִצְנֹף 利16:4 细麻布冠冕。不定词独立形צָנוֹף+未完成式3单阳2单阳词尾יִצְנָפְךָ 赛22:18,18 把你了又(直译)。
06801 tsanaph {tsaw-naf'}
a primitive root; TWOT - 1940; v
AV - attired 1, violently turn 1, surely 1; 3
1) (Qal) to wrap, wrap or wind up together, wind around

Transliterated: tsanaph
Phonetic: tsaw-naf'

Text: a primitive root; to wrap, i.e. roll or dress:

KJV --be attired, X surely, violently turn.



Found 2 references in the Old Testament Bible
利16:4
[和合]“要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
[KJV]He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
[和合+]要穿上3847细麻布09066944内袍3801,把细麻布0906裤子4370穿在身上1320,腰束2296细麻布0906带子0073,头戴6801细麻布0906冠冕4701;这1992都是圣69440899。他要用水432573641320,然后穿戴3847
赛22:18
[和合]他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好象抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
[KJV]He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
[和合+]他必6801将你滚成6801一团6802,抛在宽阔7342-3027之地0776,好象抛球一样1754。你这主人01131004的羞辱7036,必在那里坐你荣耀3519的车4818,也必在那里死亡4191