Strong's Number: 4134 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4134 מוּךְ muwk {mook}

字根型; TWOT - 1159; 动词
AV - wax poor 4, poorer 1; 5
1) (Qal) 低微, 变穷困
04134
<音译>muwk
<词类>动
<字义>使低下、变贫穷
<字源>一原形字根
<神出>1159  利25:25
<译词>渐渐穷乏3 渐渐贫穷1 贫穷1 (5)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וּמָךְ 利25:47 >渐渐穷乏。

未完成式-3单阳יָמוּךְ 利25:25,35,39 渐渐穷乏
主动分词-מָךְ 利27:8 贫穷。*
04134 muwk {mook}
a primitive root; TWOT - 1159; v
AV - wax poor 4, poorer 1; 5
1) (Qal) to be low, grow poor, be depressed, be poor

Transliterated: muwk
Phonetic: mook

Text: a primitive root; to become thin, i.e. (figuratively) be impoverished:

KJV --be (waxen) poor(-er).



Found 5 references in the Old Testament Bible
利25:25
[和合]你的弟兄(“弟兄”指“本国人”说。下同。)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
[KJV]If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
[和合+]你的弟兄0251(弟兄是指本国人说;下同)若渐渐穷乏4134,卖了4376几分地业0272,他至近的亲属7138就要来0935把弟兄0251所卖的4465赎回1350
利25:35
[和合]“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,象外人和寄居的一样。
[KJV]And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
[和合+]你的弟兄0251在你那里若渐渐贫穷4134,手中3027缺乏4131,你就要帮补2388他,使他与你同住2416,象外人1616和寄居的8453一样。
利25:39
[和合]“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他象奴仆服事你。
[KJV]And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
[和合+]你的弟兄0251若在你那里渐渐穷乏4134,将自己卖给4376你,不可叫他象奴仆5650-5656服事5647你。
利25:47
[和合]“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
[KJV]And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
[和合+]住在你3027那里的外人1616,或是寄居的8453,若渐渐富足5381,你的弟兄0251却渐渐穷乏4134,将自己卖给4376那外人1616,或是寄居的8453,或是外人1616的宗族4940
利27:8
[和合]“他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
[KJV]But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
[和合+]他若贫穷4134,不能照你所估定的价6187,就要把他带到5975祭司3548面前6440,祭司3548要按6310许愿5087人的力量3027-5381估定6186他的价。