Strong's Number: 3943 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3943 לָפַת laphath {law-fath'}

字根型; TWOT - 1123; 动词
钦定本 - take hold 1, turn aside 1, turn 1; 3
1) 扭转, 转动, 以扭转来紧抓
1a) (Qal) 抓住 ( 士16:29 )
1b) (Niphal) 自身扭动 ( 得3:8 ), 转离 ( 伯6:18 )
03943
<音译>laphath
<词类>动
<字义>使弯曲、紧握、围绕或改变方向
<字源>一原形字根
<神出>1123  士16:29
<译词>翻过身来1 抱住1偏行1 (3)
<解释>
一、Qal
未完成式-叙述式3单阳וַיִּלְפֹּת 士16:29 抱住托房的那两根柱子

二、Niphal
未完成式-叙述式3单阳וַיִּלָּפֵת 得3:8 翻过身来。3复阳יִלָּפְתוּ 伯6:18 顺河偏行。*

03943 laphath {law-fath'}
a primitive root; TWOT - 1123; v
AV - take hold 1, turn aside 1, turn 1; 3
1) to twist, grasp, turn, grasp with a twisting motion
1a) (Qal) to grasp
1b) (Niphal) to twist, weave, wind

Transliterated: laphath
Phonetic: law-fath'

Text: a primitive root; properly, to bend, i.e. (by implication) to clasp; also (reflexively) to turn around or aside:

KJV -take hold, turn aside (self).



Found 3 references in the Old Testament Bible
士16:29
[和合]参孙就抱住托房的那两根柱子:左手抱一根,右手抱一根。
[KJV]And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.
[和合+]参孙8123就抱住394335591004的那两8147根柱子5982:左手8040抱一0259根,右手3225抱一根,
得3:8
[和合]到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
[KJV]And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
[和合+]到了夜39152677,那人0376忽然惊醒2729,翻过身来3943,不料有女子0802躺在7901他的脚4772下。
伯6:18
[和合]结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
[KJV]The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
[和合+]结伴4725的客旅离弃大道1870,顺河偏行3943,到5927荒野之地8414死亡0006