Strong's Number: 132 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0132 אַדְמֹנִי 'admoniy {ad-mo:-ni:'} 或 (完整型) 'admowniy {ad-mo:-ni:'}

源自 0119; TWOT - 26h; 形容词
钦定本 - ruddy 2, red 1; 3
1) 红色的, 红润的 (用于指婴孩时代的"以扫")
00132
<音译>'admoniy
<词类>形
<字义>发红的、红润的
<字源>来自SH119
<神出>26h 创25:25
<译词>面色光红2 红1(3)
<解释>
以扫刚出生时的肤色,身体发创25:25 (以东由此得名)。形容年轻,面色光红撒上16:12 撒上17:42 。*

0132 'admoniy {ad-mo-nee'} or (fully) 'admowniy {ad-mo-nee'}
from 0119; TWOT - 26h; adj
AV - ruddy 2, red 1; 3
1) red, ruddy (of Esau as infant)

Transliterated: 'admoniy
Phonetic: ad-mo-nee'

Text: or (fully) 2admowniy {ad-mo-nee'}; from 119; reddish (of the hair or the complexion):

KJV --red, ruddy.



Found 3 references in the Old Testament Bible
创25:25
[和合]先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。
[KJV]And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
[和合+]72233318的身体发红0132,浑身有毛8181,如同皮衣0155,他们就给他起71218034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
撒上16:12
[和合]耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
[KJV]And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
[和合+]耶西就打发人7971去叫了他来0935。他面色光红0132,双59735869清秀3303,容貌7210俊美2896。耶和华30680559:这就是他,你起来69654886他。
撒上17:42
[和合]非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
[KJV]And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
[和合+]非利士人6430观看5027,见了7200大卫1732,就藐视0959他;因为他年轻5288,面色光红0132,容貌4758俊美3303