Strong's Number: 1055 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1055 galene {gal-ay'-nay}
字源不详; 阴性名词
AV - calm 3; 3
1) 平静, 水面静止 ( 太8:26 可4:39 路8:24 )
01055 γαλήνη, ης, ἡ 名词
平静」。指海, 太8:26 可4:39 路8:24 。*
1055 galene {gal-ay'-nay}
of uncertain derivation;; n f
AV - calm 3; 3
1) calmness, stillness of the sea, a calm

Transliterated: galene
Phonetic: gal-ay'-nay

Text: of uncertain derivation; tranquillity:

KJV -- calm.



Found 3 references in the New Testament Bible
太8:26
[和合]耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
[KJV]And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
[和合+]耶稣24243004:你们2075这小信的3640人哪,为甚么5101胆怯1169呢?于是5119起来1453,斥责20080417253222812532风和海就1096大大的3173平静了1055
可4:39
[和合]耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
[KJV]And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
[和合+]耶稣2424醒了,斥责20080417,向海22812036-5627:住了罢4623!静了罢5392!风0417就止住2869,大大的3173平静了1055
路8:24
[和合]门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
[KJV]And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
[和合+]门徒来4334叫醒1326了他0846,说3004:夫子1988!夫子1988!我们丧命0622啦!耶稣醒了1453,斥责2008那狂风0417大浪2830-5204;风浪就2532止住3973,平静1055了。