Strong's Number: 934 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0934 בַּהֶרֶת bahereth {ba-he'-ret}

0925 相同的主动分词; TWOT - 211a; 阴性名词
钦定本 - bright spot 13; 13
1) 皮肤上的发亮斑块 (疤痕, 水泡, 疖)
1a) 可能是烫伤
1b) 可能是痲疯病的开始
1c) 可能是脓肿
00934
<音译>bohereth
<词类>名、阴
<字义>皮肤上的白斑
<字源>阴性主动分词同SH925
<神出>211a  利13:2
<译词>火斑12 (12)
<解释>
单阴בַהֶרֶת 利13:2 。连וְ+介לְ+冠הַ+单阴וְלַבֶּהָרֶת 利14:56 。复阴בֶּהָרֹת 利13:38,39 。

发亮的紫斑,分辨洁与不洁, 利14:56火斑利13:24,25,26,28 。也可能是痳疯病的初期征兆, 利13:2,4,19,23 。

0934 bohereth {bo-heh'-reth}
active participle of the same as 0925; TWOT - 211a; n f
AV - bright spot 13; 13
1) white patch of skin, brightness, bright spot (on skin)
2) (CLBL) bright spot, scar, blister, boil
2a) resulting from fire
2b) resulting from inflammation of the skin
2c) possible sign of leprosy

Transliterated: bohereth
Phonetic: bo-heh'-reth

Text: feminine active participle of the same as 925; a whitish spot on the skin:

KJV --bright spot.



Found 10 references in the Old Testament Bible
利13:4
[和合]若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
[KJV]If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
[和合+]若火斑0934在他肉1320皮上5785是白的3836,现象4758不深于60135785,其上的毛8181也没有变20153836,祭司3548就要将有灾病5061的人关锁546276513117
利13:19
[和合]在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
[KJV]And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
[和合+]在长疮7822之处4725又起了白38367613,或是白3836中带红0125的火斑0934,就要给祭司3548察看7200
利13:23
[和合]火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
[KJV]But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
[和合+]火斑0934若在原处止住5975,没有发散6581,便是疮7822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891
利13:24
[和合]“人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
[KJV]Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
[和合+]人的皮5785肉上1320若起了火07844348,火毒的瘀43484241成了火斑0934,或是白3836中带红的0125,或是全白的3836
利13:25
[和合]祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻风在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
[KJV]Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
[和合+]祭司3548就要察看7200,火斑0934中的毛8181若变20153836了,现象4758又深于60135785,是大痲疯6883在火毒4348中发出6524,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061
利13:26
[和合]但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
[KJV]But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
[和合+]但是祭司3548察看7200,在火斑0934中若没有白38368181,也没有洼于82175785,乃是发暗3544,就要将他关锁546276513117
利13:28
[和合]火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
[KJV]And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
[和合+]09340934若在原处止住5975,没有在皮上5785发散6581,乃是发暗3544,是起的7613火毒4348,祭司3548要定他为洁净2891,不过是火毒4348的痕迹6867
利13:38
[和合]“无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
[KJV]If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
[和合+]无论男03760802,皮5785肉上1320若起了火斑0934,就是白3836火斑0934
利13:39
[和合]祭司就要察看,他们肉皮上的火斑,若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
[KJV]Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
[和合+]祭司3548就要察看7200,他们肉1320皮上5785的火斑0934若白3836中带黑3544,这是皮上5785发出6524的白癣0933,那人是洁净了2889
利14:56
[和合]以及疖子、癣、火斑,所立的条例;
[KJV]And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
[和合+]以及疖子7613、癣5597、火斑0934所立的条例8451