但2:23 | [和合] | 我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我;允准我们所求的,把王的事给我们指明。” | [KJV] | I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. | [和合+] | 我0576列祖0002的神0426啊,我感谢3029你,赞美7624你,因你将智慧2452才能1370赐给3052我,允准我们所求1156的,把王4430的事4406给我们指明3046-3046。 |
|
但4:34 | [和合] | 日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。 | [KJV] | And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: | [和合+] | 日子3118满足7118,我0576―尼布甲尼撒5020举5191目5870望天8065,我的聪明4486复归于8421我5922,我便称颂1289至高者5943,赞美7624尊敬1922活2417到永远5957的神。他的权柄7985是永有的5957;他的国4437存到万代5974-1859-1859。 |
|
但4:37 | |
但5:4 | [和合] | 他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神。 | [KJV] | They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. | [和合+] | 他们饮8355酒2562,赞美7624金1722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426。 |
|
但5:23 | [和合] | 竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。 | [KJV] | But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: | [和合+] | 竟向5922天上8065的主4756自高7313,使人将他殿中1005的器皿3984拿到0858你面前6925,你0607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿饮8355酒2562。你又赞美7624那不能3809看2370、不能3809听8086、无知无识3809-3046、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426,却没有3809将荣耀归与1922那手中3028有你气息5396,管理你一切3606行动0735的神0426。 |
|