Strong's Number: 6922 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6922 קַדִּישׁ qaddiysh (亚兰文) {kad-deesh'}

相当于 06918; TWOT - 2967; 形容词
AV - saint 6, holy 4, holy one 3; 13
1) 神圣的, 分别的
1a) (实名词) 圣者
06922
<音译> qaddiysh
<词类> 形、亚
<字义> 分别的、圣者
<字源> 相当于SH6918
<神出> 2967 但4:8
<译词> 圣5 圣民5 圣者3 (13)
<解释>
单阳קַדִּישׁ 但4:13,23 。复阳קַדִּישִׁין 但4:8 。复阳附属形קַדִּישֵׁי 但7:18

神, 但4:8,9,18 但5:11 。作实名词:圣者但4:13,17,23 。圣民但7:21,22 。קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין至高者的圣民但7:18,22,25,27 。
06922 qaddiysh (Aramaic) {kad-deesh'}
corresponding to 06918; TWOT - 2967; adj
AV - saint 6, holy 4, holy one 3; 13
1) holy, separate
2) (TWOT) angels, saints

Transliterated: qaddiysh
Phonetic: kad-deesh'

Text: (Aramaic) corresponding to 6918. --holy (One), saint.



Found 11 references in the Old Testament Bible
但4:8
[和合]末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:
[KJV]But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
[和合+]末后0318那照我神0426的名8036,称为8036伯提沙撒1096的但以理1841来到5922我面前6925,他里头有圣69220426的灵7308,我将梦2493告诉0560他说:
但4:9
[和合]术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
[KJV]O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
[和合+]术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因我0576知道3046你里头有圣69220426的灵7308,甚么奥秘的事7328都不能3606-3809使你为难0598。现在要把我梦2493中所见2370的异象2376和梦的讲解6591告诉0560我。
但4:13
[和合]我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者,从天而降。
[KJV]I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
[和合+]我在床49035922脑中7217的异象2376,见1934-2370有一位守望5894的圣者692244818065而降5182
但4:18
[和合]这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[KJV]This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
[和合+]这是18360576―尼布甲尼撒50204430所做的23702493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不38093202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你06073546,因你里头有圣69220426的灵7308
但4:23
[和合]王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树橔却要留在地内。用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’
[KJV]And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
[和合+]4430既看见2370一位守望的5894圣者692244818065而降5182,说0560:将这树0363砍伐1414毁坏2255,树墩6136-8330却要1297留在76620772内,用铁6523圈和铜5174圈箍住0613;在田野1251的青草1883中,让天80652920滴湿6647,使他与5974地上的12512423一同吃草,直到5705经过2499-592276555732
但5:11
[和合]在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。
[KJV]There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
[和合+]在你国中44370383一人1400,他里头有圣69220426的灵7308,你父0002在世的日子3118,这人心中光明5094,又有7912聪明7924智慧2452,好象神0426的智慧2452。你父0002尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父0002,立6966他为术士2749、用法术的0826,和迦勒底人3779,并观兆的1505领袖7229
但7:18
[和合]然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
[KJV]But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
[和合+]然而,至高者5946的圣民6922,必要得6902-26314437享受,直到永永远远5705-5957-5705-5957-5957
但7:21
[和合]我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
[KJV]I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
[和合+]我观看1934-2370,见这179771625974圣民6922争战5648-7129,胜了3202他们。
但7:22
[和合]直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
[KJV]Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
[和合+]直到5705亘古常在者6268-31180858-17683052至高者5946的圣民6922伸冤1780,圣民692226314437的时候2166就到了4291
但7:25
[和合]他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。
[KJV]And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
[和合+]他必向6655至高者59434449夸大的话4406,必折磨1080至高者5946的圣民6922,必想5452改变8133节期2166和律法1882。圣民必交付3052他手3028一载5732、二载5732、半63875732
但7:27
[和合]国度、权柄,和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必事奉他,顺从他。”
[KJV]And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
[和合+]国度4437、权柄7985,和天80658460诸国4437的大权7238必赐给3052至高者5946的圣69225972。他的国4437是永远的5957;一切3606掌权的7985都必事奉6399他,顺从8086他。