结17:3 | [和合] | 说,’主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去; | [KJV] | And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: | [和合+] | 说0559主0136耶和华3069如此说0559:有一大1419鹰5404,翅膀3671大1419,翎毛0083长0750,羽毛5133丰满4392,彩色俱备7553,来到0935利巴嫩3844,将香柏树0730梢6788拧去3947, |
|
结17:22 | [和合] | 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上; | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:我要将香柏树0730梢6788拧去3947栽上5414,就是从儘尖7218的嫩枝3127中折6998一嫩7390枝,栽8362于极高1364-8524的山2022上; |
|
结31:3 | [和合] | 亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。 | [KJV] | Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. | [和合+] | 亚述0804王曾如利巴嫩3844中的香柏树0730,枝条6057荣美3303,影6751密如林2793,极其高1362大6967,树尖6788插入云中。 |
|
结31:10 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲, | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; | [和合+] | 所以主0136耶和华3068如此说0559:因它高大6967,树尖6788插入5414云中,心3824骄7311气傲, |
|
结31:14 | [和合] | 好使水旁的诸树,不因高大而自尊,也不将树尖插入云中。并且那些得水滋润有势力的,也不得高大自立;因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。” | [KJV] | To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. | [和合+] | 好使水4325旁的诸树6086不因高大6967而自尊1361,也不将树尖6788插5414入云中,并且那些得8354水4325滋润、有势力的,也不得高大1363自立5975。因为它们在世人1121-0120中8432,和下3381坑0953的人都被交与5414死亡4194,到阴府8482去了。 |
|