Strong's Number: 5599 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5599 סָפִיחַ caphiyach {saw-fee'-akh}

源自 05596; TWOT - 1533a,1533b; 阳性名词
钦定本 - grow of itself 2, things which grow 2, that which groweth 1; 5
1) 倒出 ( 伯14:19 )
2) 从掉落的谷粒长出的作物
05599
<音译> caphiyach
<词类> 名、阳
<字义> 流出、自长的
<字源> 来自SH5596
<神出> 1533a,b   利25:5
<译词> 自生的2 自长的2 流溢1 (5)
<解释>
单阳סָפִיחַ自生的王下19:29赛37:30 。单阳附属形סְפִיחַ自长的利25:5 。复阳3单阴词尾תִּשְׁטֹף-סְפִיחֶיהָ עֲפַר-אָרֶץ流溢的洗去地上的尘土伯14:19自长的利25:11
05599 caphiyach {saw-fee'-akh}
from 05596; TWOT - 1533a,1533b; n m
AV - grow of itself 2, things which grow 2, that which groweth 1; 5
1) outpouring
2) growth from spilled kernels, after-growth, volunteer plants

Transliterated: caphiyach
Phonetic: saw-fee'-akh

Text: from 5596; something (spontaneously) falling off, i.e. a self-sown crop; figuratively, a freshet:

KJV --(such) things as (which) grow (of themselves), which groweth of its own accord (itself).



Found 5 references in the Old Testament Bible
利25:5
[和合]遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
[KJV]That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
[和合+]遗落自长的5599庄稼7105不可收割7114;没有修理的葡萄树5139也不可摘取1219葡萄6025。这年8141,地0776要守圣安息7677
利25:11
[和合]第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄;
[KJV]A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
[和合+]第五十2572-81418141要作为你们的禧年3104。这年不可耕种2232;地中自长的5599,不可收割7114;没有修理的葡萄树5139也不可摘取1219葡萄。
王下19:29
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
[和合+]以色列3478人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生5599的,明81458141也要吃自长7823的;至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
伯14:19
[和合]水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
[KJV]The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
[和合+]水流4325消磨7833石头0068,所流溢的7857洗去5599地上0776的尘土6083;你也照样灭绝00060582的指望8615
赛37:30
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
[和合+]以色列人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生的5599,明81458141也要吃自长的7823,至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529