Strong's Number: 5372 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5372 רָגַן nirgan {neer-gawn'}

字根已不使用, 其意思是 辗成碎片; TWOT - 2115; 动词
钦定本 - talebearer 3, whisper 1; 4
1) (恶意)私语, 背后诽谤, 造谣中伤
1a) (Niphal) (分词) 背后中伤者
05372
<音译>nirgan
<词类>动
<字义>造谣者、背后诽谤人者
<字源>来自一不用的字根
<神出>2115 箴16:28
<译词>传舌人2 传舌的1 传舌1 (4)
<解释>
Niphal背后中伤者
分词-单阳נִרְגָּן。传舌人箴18:8 箴26:22传舌的箴16:28无人传舌箴26:20 。*

05372 nirgan {neer-gawn'}
from an unused root meaning to roll to pieces; TWOT - 2115; v
AV - talebearer 3, whisper 1; 4
1) to murmur, whisper
1a) murmurers
1b) backbite, slander, talebearer, backbiter

Transliterated: nirgan
Phonetic: neer-gawn'

Text: from an unused root meaning to roll to pieces; a slanderer:

KJV --talebearer, whisperer.



Found 4 references in the Old Testament Bible
箴16:28
[和合]乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。
[KJV]A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
[和合+]乖僻84190376播散7971纷争4066;传5372舌的,离间6504密友0441
箴18:8
[和合]传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
[KJV]The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
[和合+]传舌人5372的言语1697如同美食,深入3381人的心23150990
箴26:20
[和合]火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
[KJV]Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
[和合+]0784缺了06576086就必熄灭3518;无人传舌5372,争竞4066便止息8367
箴26:22
[和合]传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
[KJV]The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
[和合+]传舌人5372的言语1697,如同美食3859,深入3381人的心腹2315-0990