Strong's Number: 4772 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4772 מַרְגְּלוֹת marg@lah {mar-ghel-aw'}

源于 07272 的动名词; TWOT - 2113c; 阴性名词
钦定本 - feet 5; 5
1) 脚边, 双足
04772
<音译>margelah
<词类>名、阴
<字义>放脚之处
<字源>来自SH7272
<神出>2113c  得3:4
<译词>脚5 (5)
<解释>
,复阴3单阳词尾מַרְגְּלֹתָיו 得3:4,7,8 但10:6 ;מַרְגְּלֹתָו 得3:14 。*
04772 marg@lah {mar-ghel-aw'}
denominative from 07272; TWOT - 2113c; n f
AV - feet 5; 5
1) place of the feet, feet

Transliterated: marglah
Phonetic: mar-ghel-aw'

Text: denominative from 7272; (plural for collective) a footpiece, i.e. (adverbially) at the foot, or (direct.) the foot itself:

KJV --feet. Compare 4763.



Found 5 references in the Old Testament Bible
得3:4
[和合]到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当作的事。”
[KJV]And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
[和合+]到他睡7901的时候,你看准3045他睡7901的地方4725,就进去0935掀开1540他脚上4772的被,躺卧7901在那里,他必告诉5046你所当做6213的事。
得3:7
[和合]波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
[KJV]And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
[和合+]波阿斯116203988354完了,心里3820欢畅3190,就去0935睡在7901麦堆6194旁边7097。路得便悄悄地39090935掀开1540他脚上4772的被,躺卧7901在那里。
得3:8
[和合]到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
[KJV]And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
[和合+]到了夜39152677,那人0376忽然惊醒2729,翻过身来3943,不料有女子0802躺在7901他的脚4772下。
得3:14
[和合]路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候,就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”
[KJV]And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
[和合+]路得便在他脚下47727901到天快亮1242,人0376彼此7453不能辨认5234的时候就起来了6965。波阿斯说0559:不可使人知道3045有女子08020935场上1637来;
但10:6
[和合]他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
[KJV]His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
[和合+]他身体1472如水苍玉8658,面貌6440如闪电1300,眼目5869如火把0784-3940,手2220和脚4772如光明的70445178,说话1697的声音6963如大众1995的声音6963