但2:47 | [和合] | 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。” | [KJV] | The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. | [和合+] | 王4430对但以理1841说0560:你既能3202显明1541这1836奥秘的事7328,你们的神0426诚然是4481-7187万神0426之神0426、万王4430之主4756,又是显明1541奥秘事7328的。 |
|
但4:19 | [和合] | 于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。 | [KJV] | Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. | [和合+] | 于是0116称为8036伯提沙撒1096的但以理1841惊讶8075片时2298-8160,心意7476惊惶0927。王4430说0560:伯提沙撒1096啊,不要0409因梦2493和梦的讲解6591惊惶0927。伯提沙撒1096回答6032说0560:我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶8131你的人,讲解6591归与你的敌人6146。 |
|
但4:24 | [和合] | “王啊!讲解就是这样:临到我主我王的事,是出于至高者的命。 | [KJV] | This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: | [和合+] | 王4430啊,讲解6591就是这样1836:临4291到5922我主4756我王4430的事是出于至高者5943的命1510。 |
|
但5:23 | [和合] | 竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。 | [KJV] | But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: | [和合+] | 竟向5922天上8065的主4756自高7313,使人将他殿中1005的器皿3984拿到0858你面前6925,你0607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿饮8355酒2562。你又赞美7624那不能3809看2370、不能3809听8086、无知无识3809-3046、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426,却没有3809将荣耀归与1922那手中3028有你气息5396,管理你一切3606行动0735的神0426。 |
|