3800 opsonion {op-so'-nee-on} 应该与3795同源 ; TDNT - 5:591,752; 中性名词 AV - wage 3, charges 1; 4 1) 薪资, 报酬 1a) 字意的 ( 路3:14 林前9:7 ) 1b) 意喻的: 将基督徒比作军人,有天上的将军付给薪资 ( 林后11:8 ) 2) 补偿 ( 罗6:23 ) |
03800 ὀψώνιον, ον, τό 名词 一、配给-(钱)。原指付给士兵食物的钱,后指「薪水,工资」(在新旧约中后者意义较普通,并且在七十士出现此字时,一定是指后者,有时它的含意延伸至一般的用法,而非仅限于用在服兵役的「工资,工价,薪水」)。 A. 字义:ἀρκεῖσθε τ. ὀψωνίοις ὑμῶν(是施洗的约翰对στρατευόμενοι士兵所说的话)要以你们(或作自己)的粮饷为足,※ 路3:14 。στρατεύεθαι ἰδίοις ὀψωνίοις …当兵,自备粮饷…, 林前9:7 。 |
3800 opsonion {op-so'-nee-on} from a presumed derivative of the same as 3795; TDNT - 5:591,752; n n AV - wage 3, charges 1; 4 1) a soldier's pay, allowance 1a) that part of the soldier's support given in place of pay [i.e. rations] and the money in which he is paid 2) metaph. wages: hire or pay of sin |
Text: neuter of a presumed derivative of the same as 3795; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay:
KJV -- wages.