3718 orthotomeo {or-thot-om-eh'-o} 源自3717的复合型与5114的字根; TDNT - 8:111,1169; 动词 AV - rightly divide 1; 1 1) 开一条笔直的路,或穿过乡野(难以穿过的森林)开一条路 2) 沿著正确的路线引导真理的话语 ( 提后2:15 ) |
03718 ὀρθοτομέω 动词 在新约以外不受新约影响者仅见于 箴3:6 箴11:5 ,而它在该处与ὁδούς同用并明显指「向直直的方向开一条路」或「向直直的方向开道路穿过荒山野地(就是森林地或难于经过的地方)开一条道路」,以至旅客可以直达他的目的地。既然如此ὀρθοτομεῖν τὸν λόγον τῆς ἀληθείας或指「指引真道沿一条直径而行」(如一条直达终点的道路),不被言语的争辩或不敬虔的言谈而转变方向, 提后2:15 。其他可能意义有「正确的教导真道,健全的说明它,正确的塑造」,和「放胆地传递」。* |
3718 orthotomeo {or-thot-om-eh'-o} from a compound of 3717 and the base of 5114; TDNT - 8:111,1169; v AV - rightly divide 1; 1 1) to cut straight, to cut straight ways 1a) to proceed on straight paths, hold a straight course, equiv. to doing right 2) to make straight and smooth, to handle aright, to teach the truth directly and correctly |
Text: from a compound of 3717 and the base of 5114, to make a straight cut, i.e. (figuratively) to dissect (expound) correctly (the divine message):
KJV --rightly divide.
提后2:15 |
|