Text: or (shortened) ;elam {ay-lawm'}; or (feminine) ielammah {ay-lam-maw'}; probably from 352; a pillar-space (or colonnade), i.e. a pale (or portico):
结40:16 | [和合] | 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。 | [KJV] | And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. | [和合+] | 卫房8372和门洞8179两旁5439柱0352间6441并廊子0361,都有严紧0331的窗棂2474;里6441边5439都有窗棂2474,柱0352上有雕刻的棕树8561。 |
|
结40:21 | [和合] | 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。 | [KJV] | And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | [和合+] | 门洞的卫房8372,这旁叁间7969,那旁叁间7969。门洞的柱子0352和廊子0361,与第一7223门8179的尺寸4060一样。门洞长0753五十2572肘0520,宽7341二十6242五2568肘0520。 |
|
结40:22 | [和合] | 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶,上到这门,前面有廊子。 | [KJV] | And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. | [和合+] | 其窗棂2474和廊子0361,并雕刻的棕树8561,与朝6440-1870东6921的门8179尺寸4060一样。登5927七7651层臺阶4609上到这门,前面6440有廊子0361。 |
|
结40:24 | [和合] | 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸,量门洞的柱子和廊子。 | [KJV] | After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. | [和合+] | 他带3212我往1870南1864去,见朝1870南1864有门8179,又照先前的尺寸4060量4058门洞的柱子0352和廊子0361。 |
|
结40:25 | [和合] | 门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。 | [KJV] | And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | [和合+] | 门洞两旁5439与廊子0361的周围都有窗棂2474,和先量的窗棂2474一样。门洞长0753五十2572肘0520,宽7341二十6242五2568肘0520。 |
|
结40:26 | [和合] | 登七层台阶,上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。 | [KJV] | And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. | [和合+] | 登七7651层臺阶4609上到5930这门,前面6440有廊子0361;柱0352上有雕刻的棕树8561,这边一0259棵,那边一0259棵。 |
|
结40:29 | [和合] | 卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 | [KJV] | And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. | [和合+] | 卫房8372和柱子0352,并廊子0361都照先前的尺寸4060。门洞两旁与廊子0361的周围5439都有窗棂2474。门洞长0753五十2572肘0520,宽7341二十6242五2568肘0520。 |
|
结40:30 | [和合] | 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。 | [KJV] | And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. | [和合+] | 周围5439有廊子0361,长0753二十6242五2568肘0520,宽7341五2568肘0520。 |
|
结40:31 | [和合] | 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。 | [KJV] | And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. | [和合+] | 廊子0361朝着外2435院2691,柱0352上有雕刻的棕树8561。登4608八层8083臺阶4609上到这门。 |
|
结40:33 | [和合] | 卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。 | [KJV] | And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. | [和合+] | 卫房8372和柱子0352,并廊子0361都照先前的尺寸4060。门洞两旁5439与廊子0361的周围都有窗棂2474。门洞长0753五十2572肘0520,宽7341二十6242五2568肘0520。 |
|
结40:34 | [和合] | 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。 | [KJV] | And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. | [和合+] | 廊子0361朝着外2435院2691。门洞两旁的柱子0352都有雕刻的棕树8561。登4608八8083层臺阶4609上到这门。 |
|
结40:36 | [和合] | 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。 | [KJV] | The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | [和合+] | 就是量卫房8372和柱子0352,并廊子0361。门洞周围5439都有窗棂2474;门洞长0753五十2572肘0520,宽7341二十6242五2568肘0520。 |
|