0324 אֲחַשְׁדַּרְפְּנִין 'achashdarpan (亚兰文) {a-khash-dar-pan'}或 (复数型) 'achashdarp@niyn (亚兰文) {a-khash-dar-pe-ni:n'} 相当于 0323; TWOT - 2569; 阳性名词 钦定本 - princes 9; 9 1) 省长, 古波斯行省的统治者 |
00324 <音译>'achashdarpan <词类>名、阳、亚 <字义>省长、总督 <字源>相当于SH323 <神出>2569 但3:2 <译词>总督9(9) <解释>
总督,复阳+定冠词אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא,א 但3:2,3,27 但6:1,2,3,4,6,7 。* |
0324 'achashdarpan (Aramaic) {akh-ash-dar-pan'} corresponding to 0323; TWOT - 2569; n m AV - princes 9; 9 1) satrap, a governor of a Persian province |
但3:2 | [和合] | 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。 | [KJV] | Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. | [和合+] | 尼布甲尼撒5020王4430差人7972将总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员7984都3606召了来0858,为尼布甲尼撒5020王4430所立6966的象6755行开光之礼2597。 |
|
但3:3 | [和合] | 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。 | [KJV] | Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. | [和合+] | 于是0116总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员7984都3606聚集了来3673,要为尼布甲尼撒5020王4430所立6966的象6755行开光之礼2597,就站在6966尼布甲尼撒5020所立6966的象6755前6903。 |
|
但3:27 | [和合] | 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 | [KJV] | And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. | [和合+] | 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集3673看2370这0479叁个人1400,见火5135无3809力7981伤他们的身体1655,头7217髮8177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有3809火5135燎5709的气味7382。 |
|
但6:1 | [和合] | 大利乌随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。 | [KJV] | It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; | [和合+] | 大利乌1868随心所愿6925-8232,立6966一百3969二十6243个总督0324,治理5922通3606国4437。 |
|
但6:2 | [和合] | 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。 | [KJV] | And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. | [和合+] | 又在他们4481以上5924立总长5632叁8532人(但以理1841在其中4481),使总督0324在他们0459叁人面前回覆事务3052-2941,免得3809王4430受1934亏损5142。 |
|
但6:3 | [和合] | 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。 | [KJV] | Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. | [和合+] | 因3606-6903这1836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想6246立6966他治理5922通3606国4437。 |
|
但6:4 | [和合] | 那时总长和总督,寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。 | [KJV] | Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. | [和合+] | 那时0116,总长5632和总督0324寻找1156-7912但以理1841误国4437的把柄5931,为要参他;只是3606找7912不3809着3202他的错误5931过失7844,因6903他5922忠心0540办事,毫无3809-3606错误7960过失7844。 |
|
但6:6 | [和合] | 于是总长和总督,纷纷聚集来见王,说:“愿大利乌王万岁! | [KJV] | Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. | [和合+] | 于是0116,总长5632和总督0324纷纷聚集7284来见王4430,说0560:愿大利乌1868王4430万岁2418-5957! |
|
但6:7 | [和合] | 国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。 | [KJV] | All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. | [和合+] | 国中4437的总长5632、钦差5460、总督0324、谋士1907,和巡抚6347彼此商议3272,要立6966一条7010坚定的8631禁令0633(或译:求王下旨要立一条……),叁十8533日3118内5705,不拘何人,若在王4430以外3861,或向4481神0426或向人0606求1156甚么1159,就必扔在7412狮子0744坑1358中。 |
|