2341 theriomacheo {thay-ree-om-akh-eh'-o} 源自 2342 与 3164 的复合型; 动词 AV - fight with beasts 1; 1 1) 与野兽搏斗 ( 林前15:32 ) |
02341 θηριομαχέω 动词 1不定式ἐθηριομάχησα。「与野兽战斗」,是刑罚的一种。 林前15:32 之θ.不能确定是字义或喻意,因保罗不像是曾真正与野兽搏斗,他在 林后11:23-29 并未提及此经历,使徒行传亦未提及,而且除非他丧失罗马公民身份,否则不会被判此刑,而其后他仍拥有此身份,使他能以向皇帝上诉。然而,此动词如作字义解,这经历应属与事实相反(虚构)的状况:「若我已与野兽战斗」。此动词亦或作喻意解。* |
2341 theriomacheo {thay-ree-om-akh-eh'-o} from a compound of 2342 and 3164;; v AV - fight with beasts 1; 1 1) to fight with wild beasts |
Text: from a compound of 2342 and 3164; to be a beast-fighter (in the gladiatorial show), i.e. (figuratively) to encounter (furious men):
KJV --fight with wild beasts.