Strong's Number: 2324 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2324 חֲוָה chava' (亚兰文) {kha-va:'}

相当于 02331; TWOT - 2722; 动词
钦定本 - show 14; 14
1) 宣告
1a) (Pael) 宣告
1b) (Aphel) 宣告
02324
<音译>chava'
<词类>动、亚
<字义>指示、解释、告诉
<字源>相当于SH2331
<神出>2722  但2:4
<译词>告诉7 说出来3 解明1 宣扬出来1 (12)
<解释>
一、Pael宣告
未完成式-3单阳1单词尾יְחַוִּנַּנִי 但5:7 。3单阳3单阴词尾יְחַוִּנַּהּ 但2:11 。1单אֲחַוֵּא 但2:24 。1复נְחַוֵּא 但2:4

1. 告诉但2:24 但5:7说出来但2:11但2:4

二、Aphel宣告
未完成式-祈愿式3单阳יְהַחֲוֵה 但5:12 。2复阳תְּהַחֲוֹן 但2:6 。2复阳1单词尾תְּהַחֲוֻנַּנִי 但2:9 。1复נְהַחֲוֵה 但2:7

祈使式-复阳1单词尾הַחֲוֹנִי 但2:6

不定词-介לְ+附属形לְהַחֲוָיָה 但2:10

1. 解明但5:12告诉但2:6,6,9,16,27 。讲解但2:7说出来但2:10 但5:15宣扬出来但4:2
02324 chava' (Aramaic) {khav-aw'}
corresponding to 02331; TWOT - 2722; v
AV - show 14; 14
1) to show, interpret, explain, inform, tell, declare
1a) (Pael) to show, interpret
1b) (Aphel) to show

Transliterated: chava'
Phonetic: khav-aw'

Text: (Aramaic) corresponding to 2331; to show:

KJV - shew.



Found 11 references in the Old Testament Bible
但2:6
[和合]你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
[和合+]你们若2006将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我,就必从4481我这里69256902赠品4978和赏赐5023,并大7690尊荣3367。现在3861你们要将梦2493和梦的讲解6591告诉2324我。
但2:9
[和合]你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
[和合+]你们若20063809将梦2493告诉3046我,只有一1932-22981882待你们;因为你们预备了2164谎言353878444406向我说0560,要等候5705时势5732改变8133。现在3861你们要将梦2493告诉0560我,因我知道3046你们能将梦的讲解6591告诉2324我。
但2:10
[和合]迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士、或用法术的、或迦勒底人,问过这样的事。
[KJV]The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
[和合+]迦勒底人3779在王4430面前6925回答60320560:世300759223809038306063202将王4430所问的事4406说出来2324;因为6903-1768没有3809君王4430、大臣7229、掌权的7990向术士2749,或用法术的0826,或迦勒底人37797593过这样的18364406
但2:11
[和合]王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明;没有人在王面前能说出来。”
[KJV]And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
[和合+]4430所问7593的事4406甚难3358。除了386138095974世人1321同居4070的神0426明,没38090383人在王4430面前6925能说出来2324
但2:16
[和合]但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
[KJV]Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
[和合+]但以理1841遂进去595411564430宽限5415-2166,就可以将梦的讲解6591告诉23244430
但2:24
[和合]于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
[KJV]Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
[和合+]于是3606-6903-1836,但以理1841进去59545922亚略0746,就是王4430所派4483灭绝0007巴比伦0895哲士2445的,对他说0560:不要0409灭绝0007巴比伦0895的哲士2445,求你领5954我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉23244430
但2:27
[和合]但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
[KJV]Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
[和合+]但以理1841在王4430面前6925回答60320560:王4430所问7593的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的0826、术士2749、观兆的1505都不38093202告诉23244430
但4:2
[和合]我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。
[KJV]I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
[和合+]我乐意8232将至高的594304265974我所行5648的神蹟0852奇事8540宣扬2324出来。
但5:7
[和合]大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
[KJV]The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
[和合+]大声2429吩咐7123将用法术的0826和迦勒底人3779并观兆的1505领进来5954,对巴比伦0895的哲士24450560,谁0606-3606能读71231836文字3792,把讲解6591告诉2324我,他必身穿3848紫袍0711,项6676带金17222002,在我国中44377981列第叁8523
但5:12
[和合]在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
[KJV]Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
[和合+]在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆65902493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591
但5:15
[和合]现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
[KJV]And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
[和合+]现在3705哲士2445和用法术的0826都领到5954我面前6925,为叫他们读71231836文字3792,把讲解6591告诉3046我,无奈他们都3809不能3546把讲解6591说出来2324