Text: (Aramaic) or (prolonged) himmown (Aramaic) {him- mone'}; corresponding to 1992; they:
拉4:10 | [和合] | 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等, | [KJV] | And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. | [和合+] | 和尊3358大7229的亚斯那巴0620所迁移1541、安置3488-1994在撒玛利亚8115城7149,并大河5103西5675一带地方的人等, |
|
拉4:23 | [和合] | 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。 | [KJV] | Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. | [和合+] | 亚达薛西0783王4430的上谕5407读7123在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙0924往0236耶路撒冷3390去见5922犹大人3062,用势力0153-2429强迫他们1994停工0989。 |
|
拉5:5 | [和合] | 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。 | [KJV] | But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. | [和合+] | 神0426的眼目5870看顾1934-5922犹大3062的长老7868,以致总督等没有3809叫0989他们1994停工0989,直到5705这事2941奏告1946大利乌1868,得着他的回8421谕5407。 |
|
拉5:11 | |
拉5:12 | [和合] | 只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。 | [KJV] | But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. | [和合+] | 只因3861我们列祖0002惹天上8065的神0426发怒7265, 神0430把他们1994交在3052迦勒底人3679巴比伦0895王4430尼布甲尼撒5020的手中3028,他就拆毁5642这1836殿1005,又将百姓5972掳到1541巴比伦0895。 |
|
但3:22 | |