1946 הוּךְ huwk (亚兰文) {hook}相当于 01981; TWOT - 2695; 动词 AV - go up 1, came 1, brought again 1, go 1; 4 1) (P'al) 去, 来, 行走, 被带到 |
01946 <音译>huwk <词类>动、亚 <字义>带到、来、去 <字源>相当于SH1981 <神出>2695 拉5:5 <译词>带1 奏告1 去1 上1 (4) <解释>
一、Peal 未完成式-3单阳יְהָךְ 拉5:5 拉7:13 拉6:5 。 不定词-介לְ+附属形לִמְהָךְ 拉7:13 。 1. 去、 来、 行走、 被带到。 奏告大利乌, 拉5:5 ; 与你同去, 拉7:13 ; 带到殿中, 拉6:5 。 上耶路撒冷去, 拉7:13 。* |
01946 huwk (Aramaic) {hook} corresponding to 01981; TWOT - 2695; v AV - go up 1, came 1, brought again 1, go 1; 4 1) (P'al) to go, come, walk, be brought |
拉5:5 | [和合] | 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。 | [KJV] | But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. | [和合+] | 神0426的眼目5870看顾1934-5922犹大3062的长老7868,以致总督等没有3809叫0989他们1994停工0989,直到5705这事2941奏告1946大利乌1868,得着他的回8421谕5407。 |
|
拉6:5 | [和合] | 并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。 | [KJV] | And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. | [和合+] | 并且0638神0426殿1005的金1722银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒5020从4481耶路撒冷3390的殿1965中掠5312到2987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在5182神0426的殿1005里。 |
|
拉7:13 | [和合] | 住在我国中的以色列人,、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。 | [KJV] | I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. | [和合+] | 住在我国4437中的4481以色列3479人5972、祭司3549、利未人3879,凡3606甘心5069上1946耶路撒冷3390去的,我4481降7761旨2942准他们与你5974同去1946。 |
|