1096 בֵּלְטְשַׁאצַּר Belt@sha'tstsar (亚兰文) {be:l-te-shats-tsar'}字根相当于 01095; 阳性专有名词 人名 钦定本 - Belteshazzar 8; 8 伯提沙撒 = "穷困者的宝藏之主" 1) 但以理的巴比伦名字 |
01096 <音译>Beltesha'tstsar <词类>名、专、阳、亚 <字义> <字源>相当于SH1095 <神出> 但2:26 <译词>伯提沙撒8 (8) <解释>
〔伯提沙撒〕 但以理的巴比伦文的名字, 但2:26 但4:8,9,18,19,19,19 但5:12 。*
|
01096 Belt@sha'tstsar (Aramaic) {bale-tesh-ats-tsar'} from a root corresponding to 01095;; n pr m AV - Belteshazzar 8; 8 Belteshazzar = "lord of the straitened's treasure" 1) the 4th of the greater prophets, taken as hostage in the first deportation to Babylon; because of the gift of God of the interpretation of dreams, he became the 2nd in command of the Babylon empire and lasted through the end of the Babylonian empire and into the Persian empire. His prophecies are the key to the understanding of end time events. Noted for his purity and holiness by contemporary prophet, Ezekiel 1a) also, 'Daniel' (01840 or 01841) |
但2:26 | [和合] | 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我吗?” | [KJV] | The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? | [和合+] | 王4430问6032称为8036伯提沙撒1096的但以理1841说0560:你能3546将我所做2370的梦2493和梦的讲解6591告诉3046我么? |
|
但4:8 | [和合] | 末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说: | [KJV] | But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, | [和合+] | 末后0318那照我神0426的名8036,称为8036伯提沙撒1096的但以理1841来到5922我面前6925,他里头有圣6922神0426的灵7308,我将梦2493告诉0560他说: |
|
但4:9 | [和合] | 术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。 | [KJV] | O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. | [和合+] | 术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因我0576知道3046你里头有圣6922神0426的灵7308,甚么奥秘的事7328都不能3606-3809使你为难0598。现在要把我梦2493中所见2370的异象2376和梦的讲解6591告诉0560我。 |
|
但4:18 | [和合] | 这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。” | [KJV] | This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. | [和合+] | 这是1836我0576―尼布甲尼撒5020王4430所做的2370梦2493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不3809能3202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你0607能3546,因你里头有圣6922神0426的灵7308。 |
|
但4:19 | [和合] | 于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。 | [KJV] | Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. | [和合+] | 于是0116称为8036伯提沙撒1096的但以理1841惊讶8075片时2298-8160,心意7476惊惶0927。王4430说0560:伯提沙撒1096啊,不要0409因梦2493和梦的讲解6591惊惶0927。伯提沙撒1096回答6032说0560:我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶8131你的人,讲解6591归与你的敌人6146。 |
|
但5:12 | [和合] | 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” | [KJV] | Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. | [和合+] | 在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆6590梦2493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591。 |
|