Strong's Number: 7715 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7715 Shadrak (亚兰文) {shad-rak'}

07714 同; 阳性专有名词
AV - Shadrach 14; 14
沙得拉 = "王公贵族" 或 "伟大的文士"
1) 但以理的一位虔诚的朋友, 被尼布甲尼撒王改名为沙得拉. 因尼布甲尼撒王
为他们准备的酒食饭菜违反神对犹太人所立的饮食规定时, 为免遭染不洁,
他是和但以理一同拒用王的饮食的三人之一. 也是因拒绝对尼布甲尼撒王的
雕像下拜而被丢入烈焰火炉的三人之一. 这三人却在火炉中被神的天使护佑.
1a) 又名 '哈拿尼雅' (2608)
07715 Shadrak (Aramaic) {shad-rak'}
the same as 07714;; n pr m
AV - Shadrach 14; 14
Shadrach = "royal" or "the great scribe"
1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach;
one of the three friends who with Daniel refused to make themselves
unclean by eating food from the king's table which went against the
dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who
were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a
graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of
the Lord
1a) also, 'Hananiah' (02608)

Transliterated: Shadrak
Phonetic: shad-rak'

Text: (Aramaic) the same as 7714:

KJV --Shadrach.



Found 13 references in the Old Testament Bible
但2:49
[和合]
[KJV]
[和合+]但以理184111564430,王就派4483沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665管理5922巴比伦08954083的事务5673,只是但以理1841常在朝中8651侍立。
但3:12
[和合]现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊!这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
[KJV]There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
[和合+]现在有0383几个1400犹大人3062,就是3487王所派4483管理5922巴比伦08954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些0479140038097761-29425922,不3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
但3:13
[和合]当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
[KJV]Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒5020沖沖大72662528,吩咐0560人把沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665带过来0858,他们就把那些04791400带到08584430面前6925
但3:14
[和合]尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
[KJV]Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
[和合+]尼布甲尼撒5020问他们说0560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809事奉6399我的神0426,也不3809敬拜5457我所立6966的金17226755,是故意的6656么?
但3:16
[和合]沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们不必回答你。
[KJV]Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
[和合+]沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665对王44300560:尼布甲尼撒5020啊,这件18366600我们058638092818回答8421你;
但3:19
[和合]当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
[KJV]Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒5020怒气2528填胸4391,向5922沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665变了8133脸色0600-6755,吩咐0560人把窑0861烧热0228,比寻常2370更加5922-1768七倍7655
但3:20
[和合]又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
[KJV]And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
[和合+]又吩咐0560他军中2429的几个壮2429-14011400,将沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665捆起来3729,扔在741233455135的窑0861中。
但3:22
[和合]因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
[KJV]Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
[和合+]因为4481-183644304406紧急2685,窑0861又甚34930228,那04795267沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的人1400-1994都被火51357631烧死6992
但3:23
[和合]沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人,都被捆着落在烈火的窑中。
[KJV]And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
[和合+]沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌56650479叁个85321400都被捆着3729落在530833455135的窑08611459
但3:26
[和合]于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌,就从火中出来了。
[KJV]Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
[和合+]于是0116,尼布甲尼撒5020就近71273345513508618651,说0560:至高59430426的仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312,上这里来0858罢!沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从448151351459出来了5312
但3:28
[和合]尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别神。
[KJV]Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
[和合+]尼布甲尼撒50200560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的神0426是应当称颂1289的!他差遣7972使者4398救护7804倚靠73655922的仆人5649,他们不遵813344304406,捨去3052己身1655,在他们神0426以外3861不肯3809事奉6399敬拜545736060426
但3:29
[和合]现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之 神的,必被凌迟。他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”
[KJV]Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
[和合+]现在我448177612942,无论3606何方5972、何国0524、何族3961的人,谤讟7960-7955沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665之神0426的,必被凌迟5648-1917,他的房屋1005必成7739粪堆5122,因为6903-360638090383032104263202这样1836施行拯救5338
但3:30
[和合]
[KJV]
[和合+]那时01164430在巴比伦08954083,高升了6744沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665