Strong's Number: 4866 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4866 sunathleo {soon-ath-leh'-o}
源自 4862118; TDNT - 1:167,25; 动词
AV - strive together for 1, labour with 1; 2
1) 一起努力奋斗 ( 腓1:27 腓4:3 )
04866 συναθλέω 动词
1不定式συνήθλησα,跟τινί某人「一起竞争」或「努力」,ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι他们在福音上曾与我一同劳苦腓4:3 。τῇ πίστει(利益间接受格)τοῦ εὐαγγελίου为福音的信仰,⊙ 腓1:27 。*
4866 sunathleo {soon-ath-leh'-o}
from 4862 and 118; TDNT - 1:167,25; v
AV - strive together for 1, labour with 1; 2
1) to strive at the same time with another

Transliterated: sunathleo
Phonetic: soon-ath-leh'-o

Text: from 4862 and 118; to wrestle in company with, i.e. (figuratively) to seek jointly:

KJV --labour with, strive together for.



Found 2 references in the New Testament Bible
腓1:27
[和合]只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
[KJV]Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
[和合+]只要3440你们行事为人与4176基督5547的福音2098相称0516,叫2443我或153520641492你们5209,或1535不在你们那里0548,可以听见0101你们的5216景况4012,知道你们同有1722一个3391心志5590,站立得稳4739,为所信4102的福音2098齐心4866努力。
腓4:3
[和合]我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同作工的,他们的名字都在生命册上。
[KJV]And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
[和合+]我也253220654571这真实1103同负一轭的4805,帮助4815这两个女人0846,因为他们3748在福音20981722曾与我3427一同劳苦4866;还有2532革利免2815,并2532其余3062和我3450一同做工的4904,他们的3739名字3686都在生命222209761722