0728 אֲרַוְנָה 'Aravnah {a-rav-na:'} 或 (经字母易位) 'Owrnah {o:r-na:'}; 或'Arniyah {ar-ni:-ya:'} 由 0771 的拼法变化而来; 阳性专有名词 人名 钦定本 - Araunah 9; 9 亚劳拿 = "我将喜乐欢呼" 1) 一位耶布斯人, 他将一块地卖于大卫以作祭坛之用 |
00728 <音译>'Aravnah <词类>名、专、阳 <字义>我要欢呼、轻快活泼的 <字源>均为SH771排字法之变化 <神出> 撒下24:16 <译词>亚劳拿6 (6) <解释>
[亚劳拿]人名 是一耶布斯人,他将禾场卖给大卫以作祭坛, 撒下24:16,18,20,22,23,24 。又称阿珥楠, 代上21:15,21,22,23,24,25 。
|
0728 'Aravnah {ar-av-naw'} or (by transposition) 'Owrnah {ore-naw'}; or 'Arniyah {ar-nee-yaw'} all by orthographical variation for 0771;; n pr m AV - Araunah 9; 9 Araunah = "I shall shout for joy" = "make ye to shine (2 Sam. 24:16)" = "joyful shouting of Jah (2 Sam. 24:18)" 1) a Jebusite who sold David the site for an altar |
Text: or (by transposition) rOwrnah {ore-naw'}; or fArniyah {ar-nee-yaw'}; all by orthographical variation for 771; Aravnah (or Arnijah or Ornah), a Jebusite:
撒下24:16 | [和合] | 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了。吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。 | [KJV] | And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. | [和合+] | 天使4397向耶路撒冷3389伸7971手3027要灭7843城的时候,耶和华3068后悔5162,就不降这灾7451了,吩咐灭7843民5971的天使4397说0559:够了7227!住7503手3027罢!那时耶和华3068的使者4397在耶布斯人2983亚劳拿0728的禾场1637那里。 |
|
撒下24:18 | [和合] | 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。” | [KJV] | And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. | [和合+] | 当日3117,迦得1410来0935见大卫1732,对他说0559:你上去5927,在耶布斯人2983亚劳拿0728的禾场1637上为耶和华3068筑6965一座坛4196。 |
|
撒下24:20 | [和合] | 亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜, | [KJV] | And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. | [和合+] | 亚劳拿0728观看8259,见7200王4428和他臣仆5650前来5674,就迎接出去3318,脸0639伏于地0776,向王4428下拜7812, |
|
撒下24:22 | [和合] | 亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛,可以作燔祭;有打粮的器具和套牛的轭,可以当柴烧。 | [KJV] | And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. | [和合+] | 亚劳拿0728对大卫1732说0559:我主0113我王4428,你喜悦2896用甚么,就拿去3947献祭3947。看7200哪,这里有牛1241可以作燔祭5930,有打粮的器具4173和套牛的轭3627可以当柴6086烧。 |
|
撒下24:23 | [和合] | 王啊!这一切我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你。” | [KJV] | All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. | [和合+] | 王4428啊,这一切,我亚劳拿0728都奉给5414你;又对王4428说0559:愿耶和华3068―你的 神0430悦纳7521你。 |
|
撒下24:24 | [和合] | 王对亚劳拿说:“不然,我必要按着价值向你买,我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的 神。”大卫就用五十舍客勒银子,买了那禾场与牛。 | [KJV] | And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. | [和合+] | 王4428对亚劳拿0728说0559:不然。我必要按着价值4242向你买7069-7069;我不肯用白得2600之物作燔祭5930献5927给耶和华3068―我的 神0430。大卫1732就用五十2572舍客勒8255银子3701买7069了那禾场1637与牛1241。 |
|