Strong's Number: 5613 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5613 סָפַר capher (亚兰文) {saw-fare'}

05609 同源; TWOT - 2891b; 阳性名词
AV - scribe 6; 6
1) 书记, 秘书
05613
<音译> capher
<词类> 名、阳、亚
<字义> 文士、秘书
<字源> 来源同SH5609
<神出> 2891b 拉4:8
<译词> 书记4 文士2 (6)
<解释>
单阳+定冠词 סָפְרָא , א书记拉4:8,9,17,23 。单阳附属形סָפַר文士拉7:12,21 。
05613 capher (Aramaic) {saw-fare'}
from the same as 05609; TWOT - 2891b; n m
AV - scribe 6; 6
1) scribe, secretary

Transliterated: capher
Phonetic: saw-fare'

Text: (Aramaic) from the same as 5609; a scribe (secular or sacred):

KJV --scribe.



Found 6 references in the Old Testament Bible
拉4:8
[和合]省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
[KJV]Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
[和合+]省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124要控告5922耶路撒冷人3390,也上本奏告3790-2298-0104亚达薛西07834430
拉4:9
[和合]省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
[KJV]Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
[和合+]省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和同党3675的底拿人1784、亚法萨提迦人0671、他毘拉人2967、亚法撒人0670、亚基卫人0756、巴比伦人0896、书珊迦人7801、底亥人1723、以拦人5962
拉4:17
[和合]那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
[KJV]Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
[和合+]那时王443079726600省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和他们的同党3675,就是住3488撒玛利亚8115并河5103西5675一带7606地方的人,说:愿你们平安8001云云。
拉4:23
[和合]亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
[KJV]Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
[和合+]亚达薛西07834430的上谕54077123在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙09240236耶路撒冷3390去见5922犹大人3062,用势力0153-2429强迫他们1994停工0989
拉7:12
[和合]“诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士云云。
[KJV]Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
[和合+]「诸王4430之王4430亚达薛西0783,达于祭司3549以斯拉5831通达天上80650426律法1882大德1585的文士5613,云云。
拉7:21
[和合]“我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办;
[KJV]And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
[和合+]「我0576―亚达薛西07834430又降77612942与河5103西5675的一切3606库官1490,说:『通达天上80650426律法1882的文士5613祭司3549以斯拉5831,无论向你们要甚么7593,你们要速速地0629备办5648