Strong's Number: 4518 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4518 sabachthani {sab-akh-than-ee'}
属亚兰文或 7662的代名形容词字尾; 亚兰文音译
AV - sabachthani 2; 2
1) 祢已弃绝我 ( 太27:46 可15:34 )
04518 σαβαχθάνι 动词
亚兰文שְׁבַקְתַּנִי代替希伯来的עֲזַבְתָּנִי 诗22:2 ;源自שְׁבַק离弃,你为何离弃我, 太27:46 可15:34 。*
4518 sabachthani {sab-akh-than-ee'}
of Aramaic or 07662 with pronominal suffix;; Aramaic transliteration
AV - sabachthani 2; 2
1) thou hast forsaken me

Transliterated: sabachthani
Phonetic: sab-akh-than-ee'

Text: of Aramaic or [7662 with pronominal suffix]; thou hast left me; sabachthani (i.e. shebakthani), a cry of distress:

KJV --sabachthani.



Found 2 references in the New Testament Bible
太27:46
[和合]约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的 神!我的 神!为什么离弃我?”
[KJV]And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]约在4012申初,耶稣242431735456喊着03103004:以利2241!以利2241!拉马2982撒巴各大尼4518?就是5123说:我的34502316!我的34502316!为甚么2444离弃14593165
可15:34
[和合]申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)。
[KJV]And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[和合+]申初1766-5610的时候,耶稣242431735456喊着09943004:以罗伊1682!以罗伊1682!拉马2982撒巴各大尼4518?繙出来317737392076:我的34502316!我的34502316!为甚么5101离弃14593165