Strong's Number: 3549 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3549 כָּהֵן kahen (亚兰文) {kaw-hane'}

相当于 03548; TWOT - 2786; 阳性名词
AV - priest 8; 8
1) 祭司
03549
<音译>kahen
<词类>名、阳、亚
<字义>祭司
<字源>相当于SH3548
<神出>2786  拉6:9
<译词>祭司8 (8)
<解释>
祭司拉6:9,16,18 拉7:12,13,16,21,24 。

03549 kahen (Aramaic) {kaw-hane'}
corresponding to 03548; TWOT - 2786; n m
AV - priest 8; 8
1) priest

Transliterated: kahen
Phonetic: kaw-hane'

Text: (Aramaic) corresponding to 3548:

KJV -priest.



Found 8 references in the Old Testament Bible
拉6:9
[和合]他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
[KJV]And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
[和合+]他们与天上8065的神0426献燔祭5928所需用的2818公牛84501123、公绵羊1798、绵羊羔0563,并所用的麦子2591、盐4416、酒2562、油4887,都要照耶路撒冷3390祭司3549的话3983,每日3118-3118供给3052他们,不得3809有误7960
拉6:16
[和合]以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
[KJV]And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
[和合+]以色列3479的祭司3549和利未人3879,并其余7606被掳归回1547的人1123都欢欢喜喜地23055648奉献25970426殿1005的礼。
拉6:18
[和合]且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。
[KJV]And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
[和合+]且派6966祭司3549和利未人3879按着班次6392-4255在耶路撒冷3390事奉56730426,是照摩西4873律法书5609上所写的3792
拉7:12
[和合]“诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士云云。
[KJV]Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
[和合+]「诸王4430之王4430亚达薛西0783,达于祭司3549以斯拉5831通达天上80650426律法1882大德1585的文士5613,云云。
拉7:13
[和合]住在我国中的以色列人,、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
[KJV]I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
[和合+]住在我国4437中的4481以色列34795972、祭司3549、利未人3879,凡3606甘心50691946耶路撒冷3390去的,我448177612942准他们与你5974同去1946
拉7:16
[和合]并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
[KJV]And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
[和合+]并带你在巴比伦089536064083所得7912的金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069献给5069耶路撒冷3390―他们神0426殿1005的礼物。
拉7:21
[和合]“我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上 神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办;
[KJV]And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
[和合+]「我0576―亚达薛西07834430又降77612942与河5103西5675的一切3606库官1490,说:『通达天上80650426律法1882的文士5613祭司3549以斯拉5831,无论向你们要甚么7593,你们要速速地0629备办5648
拉7:24
[和合]我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在 神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。’
[KJV]Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
[和合+]我又晓谕3046你们,至于祭司3549、利未人3879、歌唱的2171、守门的8652,和尼提宁5412,并在神0426殿当差的人6399,不可38095922他们进贡1093,交课4061,纳税1983。』