2060 וַשְׁתִּי Vashtiy {vash-tee'}起源于波斯语; 阴性专有名词 人名 钦定本 - Vashti 10; 10 瓦实提 = "漂亮的" 1) 亚哈随鲁王的妻子, 因不遵行王的命令而被王废掉 |
02060 <音译>Vashtiy <词类>名、专、阴、波 <字义>美丽的 <字源>源自波斯 <神出> 斯1:9 <译词>瓦实提10 (10) <解释>
〔瓦实提〕 亚哈随鲁王的皇后,因不听王命而被废, 斯1:9,11,12,15,16,17,19 斯2:1,4,17 。
|
02060 Vashtiy {vash-tee'} of Persian origin;; n pr f AV - Vashti 10; 10 Vashti = "beautiful" 1) the queen, wife of Ahasuerus, whom he divorced for disobeying his orders |
斯1:9 | [和合] | 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。 | [KJV] | Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. | [和合+] | 王后4436瓦实提2060在亚哈随鲁0325王4428的宫1004内也为妇女0802设摆6213筵席4960。 |
|
斯1:11 | [和合] | 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。 | [KJV] | To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. | [和合+] | 请0935王后4436瓦实提2060头戴王后的冠冕3804到王4428面前6440,使各等臣8269民5971看7200他的美貌3308,因为他容貌4758甚美2896。 |
|
斯1:12 | [和合] | 王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。 | [KJV] | But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. | [和合+] | 王后4436瓦实提2060却不肯3985遵太监5631所传的3027王4428命1697而来0935,所以王4428甚3966发怒7107,心如火烧1197。 |
|
斯1:15 | [和合] | “王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢?” | [KJV] | What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? | [和合+] | 「王后4436瓦实提2060不遵6213太监5631所传的王4428命3982,照例1881应当怎样办理6213呢?」 |
|
斯1:16 | [和合] | 米母干在王和众首领面前回答说:“王后瓦实提这事不但得罪王,并且有害于王各省的臣民。 | [KJV] | And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. | [和合+] | 米母干4462在王4428和众首领8269面前6440回答0559说:王后4436瓦实提2060这事,不但得罪5753王4428,并且有害于王4428各省4082的臣8269民5971; |
|
斯1:17 | [和合] | 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。她们就藐视自己的丈夫。 | [KJV] | For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. | [和合+] | 因为王后4436这事1697必传到3318众妇人0802的耳中,说0559:『亚哈随鲁0325王4428吩咐0559王后4436瓦实提2060到0935王面前6440,他却不来0935』,他们就藐视0959自己的丈夫1167。 |
|
斯1:19 | [和合] | 王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。 | [KJV] | If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. | [和合+] | 王4428若以为美2895,就降3318旨1697写3789在波斯6539和玛代4074人的例1881中,永不更改5674,不准瓦实提2060再到0935王4428面前6440,将他王后的位分4438赐给5414比他还好2896的人。 |
|
斯2:1 | [和合] | 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。 | [KJV] | After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. | [和合+] | 这事1697以后0310,亚哈随鲁0325王4428的忿怒2534止息7918,就想念2142瓦实提2060和他所行的6213,并怎样降旨1504办他。 |
|
斯2:4 | [和合] | 王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。 | [KJV] | And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. | [和合+] | 王4428所喜爱的3190-5869女子5291可以立为王后4427,代替瓦实提2060。」王4428以这事1697为美3190-5869,就如此行6213。 |
|
斯2:17 | [和合] | 王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。 | [KJV] | And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. | [和合+] | 王4428爱0157以斯帖0635过于爱众女0802,他在王眼前6440蒙5375宠2580爱2617比众处女1330更甚。王就把王后的冠冕3804戴在7760他头上7218,立他为王后4427,代替瓦实提2060。 |
|